African Storybook
Menu
Nuuskierige baba olifant
Fanie Viljoen
Wiehan de Jager
Afrikaans
Almal weet ’n olifant het ’n baie lang neus.
Maar lank gelede was die olifant se neus kort en dik.

Dit was soos ’n skoen in die middel van sy gesig.
Eendag is ’n baba olifantjie gebore.

Sy was vreeslik nuuskierig.

Sy het ’n vraag vir elke dier gehad.
Sy was nuuskierig oor Kameelperd.

"Hoekom het jy so ’n lang nek?" het sy gevra.
Sy was nuuskierig oor Renoster.

"Hoekom het jou horing so ’n skerp punt?" het sy gevra.
Sy was nuuskierig oor Seekoei.

"Hoekom het jy rooi oë?" het sy gevra.
En sy was BAIE nuuskierig oor Krokodil.

"Wat eet ’n krokodil vir aandete?" het sy gevra.
"Moet nooit daardie vraag vra nie!" het haar ma gesê.

Fronsend het sy toe weggeloop.
Vinnig het Kraai na die baba olifant afgevlieg.

"Volg my na die rivier toe. Daar sal jy sien wat Krokodil vir aandete eet," het Kraai gekras.
Die baba olifant volg toe vir Kraai af na die rivier.
Sy het deur die riete gedruk en op die wal gaan staan.

Sy het na die water geloer.

Waar was Krokodil?
"Hallo," het ’n klip naby die rivierwal gesê.
"Hallo," het Baba Olifant geantwoord. "Kan jy my vertel wat Krokodil vir aandete eet?" het sy gevra.
"Buk ’n bietjie laer, dan vertel ek jou," het die klip geantwoord. "Laer, laer," het die klip weer gesê.

Baba Olifant buk toe al laer en laer.
Met ’n skielike KLAP! vang Krokodil Baba Olifant se neus in sy kake vas. "Krokodil sal jou vir aandete eet!" het Kraai gekras en weggevlieg.
Baba Olifant het op haar sterk agterpote gaan sit en getrek. Sy het getrek en getrek. Maar Krokodil het nie haar neus laat los nie.
Baba Olifant se neus het al langer en langer en langer gerek.

Toe KABOEMS! val sy op haar rug.
Krokodil het in die water weggesak.

Hy was kwaad omdat hy sy aandete verloor het.
Baba Olifant het na haar neus gekyk.

Dit was lank uitgerek.

Sy kon nie eens die punt sien nie!
Haar neus was so lank dat sy vrugte van die hoogste boomtakke kon afpluk.
Haar neus was so lank dat sy water op haar rug kon spuit.

Van daardie dag af het alle olifante nuttige, lang slurpe gehad.
You are free to download, copy, translate or adapt this story and use the illustrations as long as you attribute in the following way:
Nuuskierige baba olifant
Author - Judith Baker and Lorato Trok
Translation - Fanie Viljoen
Illustration - Wiehan de Jager
Language - Afrikaans
Level - First sentences
© African Storybook Initiative 2014
Creative Commons: Attribution 4.0
Source www.africanstorybook.org
Menu
  • Navigate

    Navigate through the story by swiping right or left or clicking when the cursors changes to an arrow on the right or the left edge of the screen.

    Tap or click on the centre of the page to see, or remove the menu bars at the top and the bottom of the screen. You can also use the ESC key.

    You can use the slider at the bottom as a way to move quickly through the story. On a mobile device tap on the slider before you drag the slider button.

    Click or tap to return to African Storybook.

  • Share
    If you have a Twitter or Facebook account, you can share this story on your page or a page you manage. You can also copy the web link (URL) for this story.
    • Twitter
    • Facebook
    • Url
  • Rate
    Other visitors rated this story

    Tell us how much you liked the story – drag the scroller to highlight one or more stars
    • Submit
  • Comment
    Read other people’s comments on the story, or add your own.
    • Enter your comment
    • Name
    • E-mail
    • Post
  • Translations and adaptations
    • ጉጉ ግልገል ዝኆን
      Amharic (Translation)
    • Kukankamana kwa Mwana wa Musobvu
      ChiTonga (Translation)
    • Kubuzya-buzya kwakana Kamuzomvu
      ChiTonga (Translation)
    • Kufunsa funsa kwa Kamwana ka Njovu
      CiNyanja (Translation)
    • Kudabwa kwa mwana wa njovu
      CiNyanja (Translation)
    • Curious baby elephant
      English (Original)
    • Le Bébé Éléphant Est Très Curieux
      French (Translation)
    • Ɓinngel Nyiiya No Kiinyuɗo Sanne
      Fulfulde (Translation)
    • Jinjiri Giwa Mai Ƙwanƙwanto
      Hausa (Niger) (Translation)
    • Akaana Ka Nsofu Akaleeipusha-Ipusha
      IciBemba (Translation)
    • Umntwana wendlovu ofuna ukwazi
      isiNdebele (Translation)
    • Kutheni iindlovu zinemiboko emide
      isiXhosa (Translation)
    • Indlovu eyayithanda izinto
      isiZulu (Translation)
    • Ikhala lendlovu
      isiZulu (Adaptation)
    • Tada Kǝmagǝnne Laa Jauro Ndoroma
      Kanuri (Translation)
    • Inkomoko y'umutonzi muremure w'inzovu
      Kinyarwanda (Translation)
    • Mtoto wa Tembo Mdadisi
      Kiswahili (Translation)
    • Atïn Lyëc a Yïl
      Leblango (Translation)
    • Atin Lye Came Kite Kene
      Leblango (Translation)
    • Omwana Gwe Njovu Ogujagu Jagu
      Luganda (Translation)
    • Èwámvá Òlúkùlúá Be Rɨ̀
      Lugbarati (Official) (Translation)
    • Wanatsofu Umwana Urebareba
      Lumasaaba (Translation)
    • Esuulu Y’Enjofu
      Lunyole (Translation)
    • Wandhovu Omuto Omubuulirize
      Lusoga (Translation)
    • Olkuoo Loltome Oikilikuanisho
      Maa (Translation)
    • Wab Bla Ninkpensi Inabugu Bla Ninkpensi
      Mampruli (Translation)
    • Itaok a Etom Nikachwaan
      Ng’aturkana (Translation)
    • Omwana We Inzofu, Mwangu Omuchesi
      Oluwanga (Translation)
    • Tlowana ya go rata go tseba
      Sepedi (Translation)
    • Ngwana wa tlou wa go rata go tseba
      Sepedi (Adaptation)
    • Nko ya tlou
      Sesotho (South Africa) (Translation)
    • Tlowana marata go itse
      Setswana (Translation)
    • Kuitalifisa Kwa Kana Ka Tou
      SiLozi (Translation)
    • Indlovu leyayitsandza tintfo
      Siswati (Translation)
    • Wobil Veeh Wol Daan
      Talen (Translation)
    • Ṅwana wa Nḓou aṱoḓaho u ḓivha
      Tshivenḓa (Translation)
    • Xindlopfana xo hlamarisa
      Xitsonga (Translation)
    • Ce-Beeriizo Ga Sootiya Gumo
      Zarma (Translation)
  • Download to read
    Landscape version
  • Download to print
    Portrait (booklet) version
  • Download EPUB