African Storybook
Menu
Hadithi kumhusu Wangari Maathai
Ursula Nafula
Maya Marshak
Kiswahili
Kulikuwa na msichana mdogo aliyefanya kazi shambani na mamake.

Waliishi karibu na Mlima Kenya, Afrika Mashariki.

Msichana huyo aliitwa Wangari.
Wangari alilima katika bustani ya familia yake.

Alipanda mbegu ndogo katika ardhi iliyokuwa na joto.
Alipenda majira ya jioni, wakati jua lilipotua.

Giza lilipozidi, Wangari alirudi nyumbani.
Wangari alikuwa mwerevu. Alikuwa na hamu ya kwenda shule lakini, wazazi wake walitaka awasaidie nyumbani.

Alipofikisha umri wa miaka saba, alikubaliwa akaanza kwenda shule.
Wangari alipenda kusoma na kujifunza kupitia kila kitabu alichosoma. Alifanya vyema akaalikwa kwenda Amerika kuendeleza masoma yake.

Alichangamshwa sana na nafasi hii. Alipenda kuufahamu ulimwengu zaidi.
Alipokuwa chuoni huko Amerika, Wangari alijifunza mambo mapya. Alisomea mimea na jinsi inavyokua.

Alikumbuka vile alivyocheza na ndugu zake. Vilevile, alikumbuka kivuli cha miti maridadi ya misitu ya Kenya.
Alipojifunza, alifahamu kuwa aliwapenda watu wa Kenya. Alitaka wafurahi na wawe huru.

Alikumbuka kwao nyumbani Afrika.
Wangari alikamilisha masomo yake akarudi Kenya. Nchi yake ilikuwa imebadilika sana.

Watu matajiri walikuwa wameikata miti. Wanawake walikosa kuni.

Watu wengi walikuwa maskini. Watoto walikuwa na njaa.
Wangari aliwafunza wanawake kupanda miti. Waliiuza miti hiyo na kupata pesa.

Walizitumia kwa mahitaji ya familia zao. Walifurahi kwa sababu Wangari aliwasaidia kuwa na nguvu na uwezo.
Muda ulipopita, miti mipya ilikuwa misitu. Mito ilianza tena kupitisha maji.

Ujumbe wa Wangari ulienea Afrika nzima.

Leo, mamilioni ya miti imesitawi kutokana na juhudi za Wangari.
Watu ulimwengu mzima walifahamu bidii ambayo Wangari alikuwa amefanya.

Walimpa Tuzo la Amani la Nobel.

Wangari alikuwa mwanamke wa kwanza wa Kiafrika kupokea tuzo hilo.
Wangari aliaga dunia mwaka 2011.

Tunaweza kumfikiria kila tunapouona mti wa kupendeza.
You are free to download, copy, translate or adapt this story and use the illustrations as long as you attribute in the following way:
Hadithi kumhusu Wangari Maathai
Author - Nicola Rijsdijk
Translation - Ursula Nafula
Illustration - Maya Marshak
Language - Kiswahili
Level - First paragraphs
© Nicola Rijsdijk, Maya Marshak, Tarryn-Anne Anderson, Bookdash.org and African Storybook Initiative 2015
Creative Commons: Attribution 4.0
Source www.africanstorybook.org
Original source www.bookdash.org
Menu
  • Navigate

    Navigate through the story by swiping right or left or clicking when the cursors changes to an arrow on the right or the left edge of the screen.

    Tap or click on the centre of the page to see, or remove the menu bars at the top and the bottom of the screen. You can also use the ESC key.

    You can use the slider at the bottom as a way to move quickly through the story. On a mobile device tap on the slider before you drag the slider button.

    Click or tap to return to African Storybook.

  • Share
    If you have a Twitter or Facebook account, you can share this story on your page or a page you manage. You can also copy the web link (URL) for this story.
    • Twitter
    • Facebook
    • Url
  • Rate
    Other visitors rated this story

    Tell us how much you liked the story – drag the scroller to highlight one or more stars
    • Submit
  • Comment
    Read other people’s comments on the story, or add your own.
    • Enter your comment
    • Name
    • E-mail
    • Post
  • Translations and adaptations
    • 'n Klein Saadjie: Die Verhaal Van Wangari Maathai
      Afrikaans (Translation)
    • البذرة الصغيرة – حكاية ونقاري ماتهاي
      Arabic (Translation)
    • Abasem a ɛfa Wangari Maathai
      Asante Twi (Translation)
    • Njere yaing'ono: Nkhani ya Wangari Maathai
      ChiChewa (Translation)
    • Kambewu: Nkhani ya Wangari Maathai
      CiNyanja (Translation)
    • A tiny seed: The story of Wangari Maathai
      English (Original)
    • Making new forests
      English (Adaptation)
    • A tiny seed (Colour-in)
      English (Adaptation)
    • Une Petite Graine: L'Histoire De Wangari Maathai
      French (Adaptation)
    • Une Petite Graine: L’Histoire De Wangari Maathai
      French (Translation)
    • Awdi Cewndi: Geccawol Wanderimam Danasabe
      Fulfulde (Translation)
    • Awre peetel: Taaria Wangari Maathai
      Fulfulde Adamawa (Translation)
    • Mitsitsin Iri: Labarin Wangari Maathai
      Hausa (Nigeria) (Translation)
    • Yayyan Biciyoyi: Labaru Wanderimam Danasabe
      Hausa (Nigeria) (Translation)
    • Ulubuto Lunoono: Inshimi ya kwa Wangari Maathai
      IciBemba (Translation)
    • Ukhozo lwembewu oluncinane
      isiXhosa (Translation)
    • Imbewu encane
      isiZulu (Translation)
    • Nɨng py∂nɨng a Nyang-Sh∂ng:
      Jenjo (Translation)
    • Akabuto gato: Inkuru ya Wangari Maathai
      Kinyarwanda (Translation)
    • Wangari Maathai
      Kiswahili (Adaptation)
    • Wangari Maathai
      Kiswahili (Adaptation)
    • Sin titinyang: Chisung na Wanderimam Danasabe
      Kuteb (Translation)
    • Shiŋgoòy: Kimfèr Ke Wangari Mathay
      Lámnsoʼ (Translation)
    • Mukasigo akato: Olugero lwa Wangari Maathai
      Luganda (Translation)
    • Ensigo Entono
      Lusoga (Translation)
    • Gel Tuh Teri: Mul Wanderimam Danasabe
      Mambilla (Nigeria) (Translation)
    • Nderhere Nsungunu
      Mashi (Translation)
    • Jĩng Vu seseere: Ruu ka yuu Waawi Maading
      Mumuye (Translation)
    • Aŋerio ôllô odiha ꞌtô: Wangari Maathai
      Otuho (Translation)
    • Uma sementinha: A História de Wangari Maathai
      Portugues (Translation)
    • Peu ye nnyanennyane
      Sepedi (Translation)
    • Peo e nyane
      Sesotho (South Africa) (Translation)
    • Embicha Tsubuh: Esuh Wangari Maathai
      Tigun (Translation)
    • Ishange Kon I Kiriki
      Tiv (Translation)
    • Èso Kékeré Kan: Ìtàn Tí Wangari Maathai
      Yoruba (Adaptation)
  • Download to read
    Landscape version
  • Download to print
    Portrait (booklet) version
  • Download EPUB