African Storybook
Menu
Lwasiina tsifubu tsitamba bubwooya
Aryada Naomi Nora
Carol Liddiment and Little Zebra Books
Lumasaaba
Lutweela yaba Matuuyu aaba ali khuukyeenda khwikelemeesi lye khunyaantsa.
Wafubu naye aabaho, nga ikololakakho naluundi nga ali khuulya buunyaasi.
Wafubu saamanya ari Matuuyu naye aliiwo ta, ari abira waamusaamba khu sikele.

Matuuyu ahayuluukha waananikha khuuwotselela Wafubu ari, "Wafubu! Iwe suunyala khuubona uri waatsimile khu sikele ta?"
Wafubu wisonesa naabi wikootselela Matuuyu ari, "Musaale wase, sikhuboone ta. N'utsiyakhile."

Matuuyu saarekeeresa ta. Waawotselela Wafubu ari, "Ung'aliilemo. N'enyaanga ulibona! Ulihaanda!"
Matuuyu waamuloma Muliro ari, "Tsya nga Wafubu alirurire mu meetsi khuulya bunyaasi, umwoosye. Aasambile ise!"

Muliro wilamu ari, "Isyo sisyangu naabi. Iwe Matuuyu uli musaale wase. Inakhola nga nulomile."
Lwanyuma, Wafubu aaba ali khukhwaaya bunyaasi ataayikho khukhwaama iluutsi, aamanyilila wuusyi!

Kumuliro kukuutindiima kwananikha khukhwoosya bubwooya bweewe bwoosi.
Wafubu waananikha khukhwaatsuluukha, nga atima i meetsi. Bubwooya bweewe bwoosi bwaya.

Wafubu waabelelela khukhwaatsuluukha ari, "Bubwooya bwase bwayiila mu muliro! Woosya bubwooya bwase bwoosi bumiliyu bwawaho!
Nisyo siikila ni syaleelo Wafubu aayila aambi ni kameetsi. Arya Muliro khuumwoosya.

Matuuyu ekhoya naabi nga naabona Muliro woosyele Wafubu. Aloma ari, "Naamunyaliile!"
You are free to download, copy, translate or adapt this story and use the illustrations as long as you attribute in the following way:
Lwasiina tsifubu tsitamba bubwooya
Author - Basilio Gimo and David Ker
Translation - Aryada Naomi Nora
Illustration - Carol Liddiment and Little Zebra Books
Language - Lumasaaba
Level - First paragraphs
© Little Zebra Books 2014
Creative Commons: Attribution 4.0
Source www.africanstorybook.org
Original source http://www.littlezebrabooks.com
Menu
  • Navigate

    Navigate through the story by swiping right or left or clicking when the cursors changes to an arrow on the right or the left edge of the screen.

    Tap or click on the centre of the page to see, or remove the menu bars at the top and the bottom of the screen. You can also use the ESC key.

    You can use the slider at the bottom as a way to move quickly through the story. On a mobile device tap on the slider before you drag the slider button.

    Click or tap to return to African Storybook.

  • Share
    If you have a Twitter or Facebook account, you can share this story on your page or a page you manage. You can also copy the web link (URL) for this story.
    • Twitter
    • Facebook
    • Url
  • Rate
    Other visitors rated this story

    Tell us how much you liked the story – drag the scroller to highlight one or more stars
    • Submit
  • Comment
    Read other people’s comments on the story, or add your own.
    • Enter your comment
    • Name
    • E-mail
    • Post
  • Translations and adaptations
    • Hoekom Seekoeie nie Hare het nie
      Afrikaans (Translation)
    • The Lembe Muketho Rau Yuk Wiye Ope
      Alur (Translation)
    • لماذا لاتملك أفراس النهرشعرا
      Arabic (Translation)
    • Inyobo Eyinakit Imiriai Emameete Kede Ka Ajul?
      Ateso (Translation)
    • Sulo adayanya uxamwali na Moto
      Cinyungwe (Translation)
    • Digongo-Ci Ndomondo Sidi Syangadi Manyunya
      Ciyawo (Adaptation)
    • Nthowa Taani Achomoco Ahiraayano Mapururu?
      Elomwe (Translation)
    • Why Hippos have no hair
      English (Original)
    • Why Hippos have no hair (Colour-in)
      English (Adaptation)
    • Batsha uboya bukaMvubu!
      isiXhosa (Adaptation)
    • Kutheni iimvubu zingenaboya nje
      isiXhosa (Translation)
    • Kungani uMvubu engenaboya?
      isiZulu (Translation)
    • Kubera iki imvubu zitagira ubwoya
      Kinyarwanda (Translation)
    • Kwa nini viboko hawana manyoya
      Kiswahili (Translation)
    • Lwaki envubu tezirina bwoya
      Luganda (Translation)
    • Ròbí Yɨ Mà 'bɨ́ko Yo À'dɨ E'yósɨ̀à Rɨ̀
      Lugbarati (Official) (Translation)
    • Lwaki wanvubu azira bwoya
      Lusoga (Translation)
    • Ra Robi Olujo Biako Rii Adu?
      Ma'di (Translation)
    • Kainyoo Pee Meata Olmakau Ilpapit
      Maa (Translation)
    • Nyonte Emakar Epir Ng’Itim
      Ng’aturkana (Translation)
    • Eshichira Ifubu Niibula Amoya
      Oluwanga (Translation)
    • چرا کرگدن ها مو ندارند
      Persian (Afghanistan) (Translation)
    • O Coelho Faz Amizade Com o Fogo
      Portuguese (Translation)
    • Habwaki Ensere Tizigira Bwoya?
      Rutooro (Translation)
    • Goreng boKubu ba sena moriri
      Setswana (Translation)
    • Kungani Imvubu Ingena Tinwele
      siSwati (Translation)
  • Download to read
    Landscape version
  • Download to print
    Portrait (booklet) version
  • Download EPUB