African Storybook
Menu
Gui̱l Mandɔɔŋ
Makak John Gile and Yien Wil Mayuak
Catherine Groenewald
Thok Nath (Nuer)
Cu Both kɛnɛ Nyayow ni̱n lɔ̱ŋä duëël gɔ̱rä tin bi ben lip.
Ɛ jɛn gua̱a̱th in ro̱ŋ kɛ ɣöö bikɛ mandɔɔŋdiɛn gui̱l kɛ jɛ.
Cukɛ gër kɛ rɛy pääm, le̱y dɔaar amäni ka̱a̱k.
Kɛ kɔr gua̱th mi tɔt, cu Both kɛnɛ Nyayow ni̱ɛ̱n kɛ näk.
Cukɛ mandɔɔŋdiɛn jek te lɔ̱ŋä thaar jiaath.
Cu Mandɔɔŋ ra̱w kä tuaarɛ.

Cu gaat jɛ moc kɛ muc.
Cu Mandɔɔŋ Both kɛnɛ Nyayow poth kɛ puɔ̱th rɛy ciëŋ.
Cu Both kɛnɛ Nyayow ŋar kɛ ɣɔ̱kkuthni kɛnɛ diit.
Cuɔ jiɛn kööt kä cukɛ ŋar kɛ dhur dhur rɛy puɔ̱ɔ̱l.
Cu kɛn cuuc.

Cu niɛ̱n kɛ näk ɛ /kenkɛ mi̱eth kua̱n thiaŋ thuk.
Cukɛ Mandɔɔŋ luäk.

Cu kɛn toŋ ruɔ̱ɔ̱l kä cukɛ dɛy wal pon.
Cu Mandɔɔŋ Both kɛnɛ Nyayow ŋi̱ec kɛ tha̱t kuaan ti gööl.
Cu Both ɣɔ̱k Mandɔɔŋ naŋ laak.

Cu kɛn dɛy wal ji̱ thieekä cam.
Cu kɛn wä thok luaak mandɔɔŋdiɛn gua̱th ko̱kä.
Kɛ thiaŋ, cu kɛn mandɔɔŋdiɛn luäk kɛ kuen yio̱wnikɛ.
Kɛ pɛ̈th, cu ni̱n lɔ̱ŋä thuɔ̱k.

Cu mandi̱t mi̱eth guir kɛ kui̱ ja̱liɛn.
Gaat /ci kɛn jɛ gör i̱ jiɛnkɛ.

"Mandɔɔŋ, bër kɛ nɛy kɛɛl."
Cu Both kɛnɛ Nyayow Mandɔɔŋ bom.

"Dothni kɛ mal, Mandɔɔŋ."
Gɔaa ni ŋadiɛn, tëk rɛ̈ɛ̈k kiɛ tëk rɛy ciëŋ?
You are free to download, copy, translate or adapt this story and use the illustrations as long as you attribute in the following way:
Gui̱l Mandɔɔŋ
Author - Violet Otieno
Translation - Makak John Gile and Yien Wil Mayuak
Illustration - Catherine Groenewald
Language - Thok Nath (Nuer)
Level - First words
© African Storybook Initiative 2015
Creative Commons: Attribution 4.0
Source www.africanstorybook.org
Menu
  • Navigate

    Navigate through the story by swiping right or left or clicking when the cursors changes to an arrow on the right or the left edge of the screen.

    Tap or click on the centre of the page to see, or remove the menu bars at the top and the bottom of the screen. You can also use the ESC key.

    You can use the slider at the bottom as a way to move quickly through the story. On a mobile device tap on the slider before you drag the slider button.

    Click or tap to return to African Storybook.

  • Share
    If you have a Twitter or Facebook account, you can share this story on your page or a page you manage. You can also copy the web link (URL) for this story.
    • Twitter
    • Facebook
    • Url
  • Rate
    Other visitors rated this story

    Tell us how much you liked the story – drag the scroller to highlight one or more stars
    • Submit
  • Comment
    Read other people’s comments on the story, or add your own.
    • Enter your comment
    • Name
    • E-mail
    • Post
  • Translations and adaptations
    • Vakansie by Ouma
      Afrikaans (Adaptation)
    • Vakansies by ouma
      Afrikaans (Translation)
    • في عطلة مع الجدة
      Arabic (Translation)
    • Mondli Ne Mbali Kɔsra Wɔn Nanabaa
      Asante Twi (Translation)
    • Mupumuno Abankaaka
      ChiTonga (Translation)
    • Cuti kwa Ambuya
      CiNyanja (Translation)
    • Ywomirok bothi Adhadha
      Dhopadhola (Translation)
    • Holidays with grandmother
      English (Original)
    • Mondli and Mbali visit grandmother
      English (Adaptation)
    • Visiting grandmother
      English (Adaptation)
    • Holidays with grandmother (Colour-in)
      English (Adaptation)
    • Rendre visite à mamie
      French (Translation)
    • Siwtaare bee maama
      Fulfulde Mbororoore (Translation)
    • Cuuti Kuli Banakulu
      IciBemba (Translation)
    • Amalanga wokuphumula nogogo
      isiNdebele (Translation)
    • ULilitha noLuniko batyelela umakhulu wabo
      isiXhosa (Translation)
    • UMondli noMbali bavakashela ugogo wabo
      isiZulu (Translation)
    • Abana mu biruhuko
      Kinyarwanda (Translation)
    • Likizo kwa Bibi
      Kiswahili (Translation)
    • Kumtembelea Bibi
      Kiswahili (Translation)
    • Meemè yee wùn à yaàyá
      Lámnsoʼ (Translation)
    • Ohuŋuumulira Ewa Nguhwa
      Lunyole (Adaptation)
    • Ohuŋumulira Ewa Nguhwa
      Lunyole (Translation)
    • Ekiwuumulo ni dhaadha omukazi
      Lusoga (Translation)
    • Okucaalira dhaadha omukazi
      Lusoga (Translation)
    • Akilakin Ata Egolitoe Esukul
      Ng’aturkana (Translation)
    • Amaulukho Wa Kukhu
      Oluwanga (Translation)
    • Re etela koko
      Sepedi (Translation)
    • Matsatsi a phomolo le nkgono
      Sesotho (South Africa) (Translation)
    • Morwesi le Pule ba etela nkoko
      Setswana (Translation)
    • Kwapumulo Ni Bokuku
      SiLozi (Translation)
    • Ngesikhatsi semaholide nagogo
      Siswati (Translation)
    • Mondli Ne Mbali N Kaa Ba Makpeem
      Talen (Translation)
    • Holodeyi na makhulu
      Tshivenḓa (Translation)
    • Ku endzela kokwana wa xisati hi tiholideyi
      Xitsonga (Translation)
  • Download to read
    Landscape version
  • Download to print
    Portrait (booklet) version
  • Download EPUB