African Storybook
Menu
Umjinko kaKeke
Sponono Mahlangu
Marion Drew
isiNdebele
UKeke uhlezi emjinkweni wakhe.

Uyawuthanda umjinko wakhe. Bekumjinko omuhle esikolweni.
UKeke utjhida kabuthaka emjinkweni wakhe. Uya emuva naphambili, emuva naphambili.

UKeke nakasukako, umjinko wakhe ukhamba msinya khulu. Msinyazana nje besele aphezulu khulu.
UKeke uqala phasi ehlabathini. Bekaphezulu khulu. "Aeei!" uyabiza.

"Qala bona ngiphezulu kangangani!"
Bekathabele ukuba phezulu khulu. Bekakghona ukubona boke abantu ethresteni esihlala kilo.

Besele aphezulu afana neenyoni ezingaphezu kwamasimu wesiphila.
Ngemuva kwesikhatjhana uKeke besele afuna ukwehlela phasi. Umjinko bewungafuni ukujama.

"Bababe, bababe, bababe," utjho amemeza. "Angazi bona ngiwujamise njani umjinko lo!"
Umjinko waragela phambili nokujinka. Waya phasi naphezulu, phasi naphezulu. UKeke besele athukiwe.

"Wu! Umjinko lo uzongisa kuphi? Kungenzeka ngiyokufika enyangeni. Kufanele ngehle!" utjho uyalila.
Yeke, uKeke wehla emjinkweni. Wawa waphareka phasi.
"Wu, wu, wu! kulila abanye abentwana.

UKeke wawela phasi ehlabathini. Walimala ehloko. "Hiii, hiii, hiii," watjho alila.
Abanye abentwana bebadane khulu. UKeke bekangazi bona enzeni, "Hiii,hiii, hiii," watjho alila
Abentwana babiza utitjhere wabo. "Mma uMpho sibawa uze!" batjho bambiza.

"UKeke uwe emjinkweni. Ulimele ehloko."
UMma uMpho wagijimela emjinkweni. Wafika waguga uKeke wamcabuza ihloko. UKeke wamomotheka.

"Sekungcono. Angeze ngisaya godu kiloya mjinko ngingedwa, kwatjho uKeke. "Angifuni ukuya enyangeni.
"Esikhathini esilandelako ngizokuba nawe emjinkweni wakho Keke," kutjho uMma uMpho.

"Singaya enyangeni sobabili!"
You are free to download, copy, translate or adapt this story and use the illustrations as long as you attribute in the following way:
Umjinko kaKeke
Author - Marion Drew and Khothatso Ranoosi
Translation - Sponono Mahlangu
Illustration - Marion Drew
Language - isiNdebele
Level - First paragraphs
© African Storybook Initiative 2014
Creative Commons: Attribution 4.0
Source www.africanstorybook.org
Original source http://paleng.weebly.com/,
Menu
  • Navigate

    Navigate through the story by swiping right or left or clicking when the cursors changes to an arrow on the right or the left edge of the screen.

    Tap or click on the centre of the page to see, or remove the menu bars at the top and the bottom of the screen. You can also use the ESC key.

    You can use the slider at the bottom as a way to move quickly through the story. On a mobile device tap on the slider before you drag the slider button.

    Click or tap to return to African Storybook.

  • Share
    If you have a Twitter or Facebook account, you can share this story on your page or a page you manage. You can also copy the web link (URL) for this story.
    • Twitter
    • Facebook
    • Url
  • Rate
    Other visitors rated this story

    Tell us how much you liked the story – drag the scroller to highlight one or more stars
    • Submit
  • Comment
    Read other people’s comments on the story, or add your own.
    • Enter your comment
    • Name
    • E-mail
    • Post
  • Translations and adaptations
    • Keke se Swaai
      Afrikaans (Adaptation)
    • Keke's swing
      English (Translation)
    • La Balançoire De Kéké
      French (Translation)
    • Ekyensuubo kya Kateme
      Lusoga (Translation)
    • O Baloiço Da Keke
      Portuguese (Translation)
    • Omwesuuso Gwa Keke
      Rutooro (Translation)
    • Senkokomaile sa Keke
      Sesotho (Lesotho) (Original)
    • Moswinki wa Keke
      Sesotho (South Africa) (Translation)
    • Umjikeni waKeke
      Siswati (Translation)
    • Muswinki wa Keke
      Tshivenḓa (Translation)
    • Mujombe wa Kulani
      Xitsonga (Translation)
  • Download to read
    Landscape version
  • Download to print
    Portrait (booklet) version
  • Download EPUB