African Storybook
Menu
Moswinki wa Keke
Maria Vaz
Marion Drew
Sesotho (South Africa)
Keke o ne a dutse moswinking wa hae oo a o ratang haholo.

E ne e le moswinki o monate ho feta e meng sekolong sa hae.
Keke o ne a isa moswinki pele le morao butle. Ha a ntse a o tsamaisa jwalo, moswinki wa qala ho phakisa, mme a iphumana a se a le hodimodimo.
Keke o ne a se a le hodimo haholo, a sheba fatshe mme a re, a hweletsa.

"Shebang ke hodimo ha ka kang."
O ne a thabile ho ba hodimo jwalo, a kgona ho bona motsana ohle.

Keke o ne a le hodimo jwaloka dinonyana tse neng di fofa ka hodima masimo a koro.
Kamora nakwana, Keke o ne a se a batla ho theoha, empa moswinki o ne o sa batle ho ema.

"Jo! jo! jo!" a hweletsa. "Ha ke kgone ho emisa moswinki ona."
Moswinki wa nna wa ya pele le morao, hodimo le tlase.

Keke o ne a tshohile. "Ekaba moswinki ona o tla nkisa kae? Nka nna ka fihla kgweding. Ke tlamehile ho theoha," a rialo a lla.
Yaba Keke o tlohela moswinki mme a wela fasthe.
"Jo nna!" Bana ba bang ba hweletsa.

"Keke o wetse fatshe, mme o lemetse hlooho." "Itjhu! itjhu!" a lla.
Bana ba bang ba ne ba tshwenyehile haholo.

Keke o ne a sa tsebe hore a etseng. "Hiii! hiii! Hiii!" a lla.
Bana ba boneng ha Keke a wa ba ya bitsa mosuwetsana. "Mofumahatsana Mpho tloho kapele!" ba hweletsa.

"Keke o wele moswinking mme o lemetse hloohong."
Mosuwetsana Mpho a mathela moswinking, a kuka Keke mme a mo suna hlooho.

Keke a bososela. "Ke ikutlwa ke le betere jwale, nke ke ka pheta ke bapalla moswinking ona hape, ha ke sa batla ho ya kgweding."
"Nakong e tlang, ke tla palama le wena moswinking Keke," ho rialo mosuwetsana Mpho. "Rea tla ya kgweding mmoho."
You are free to download, copy, translate or adapt this story and use the illustrations as long as you attribute in the following way:
Moswinki wa Keke
Author - Marion Drew and Khothatso Ranoosi
Translation - Maria Vaz
Illustration - Marion Drew
Language - Sesotho (South Africa)
Level - First paragraphs
© African Storybook Initiative 2014
Creative Commons: Attribution 4.0
Source www.africanstorybook.org
Original source http://paleng.weebly.com
Menu
  • Navigate

    Navigate through the story by swiping right or left or clicking when the cursors changes to an arrow on the right or the left edge of the screen.

    Tap or click on the centre of the page to see, or remove the menu bars at the top and the bottom of the screen. You can also use the ESC key.

    You can use the slider at the bottom as a way to move quickly through the story. On a mobile device tap on the slider before you drag the slider button.

    Click or tap to return to African Storybook.

  • Share
    If you have a Twitter or Facebook account, you can share this story on your page or a page you manage. You can also copy the web link (URL) for this story.
    • Twitter
    • Facebook
    • Url
  • Rate
    Other visitors rated this story

    Tell us how much you liked the story – drag the scroller to highlight one or more stars
    • Submit
  • Comment
    Read other people’s comments on the story, or add your own.
    • Enter your comment
    • Name
    • E-mail
    • Post
  • Translations and adaptations
    • Keke se Swaai
      Afrikaans (Adaptation)
    • Keke's swing
      English (Translation)
    • La Balançoire De Kéké
      French (Translation)
    • Umjinko kaKeke
      isiNdebele (Translation)
    • Ekyensuubo kya Kateme
      Lusoga (Translation)
    • O Baloiço Da Keke
      Portuguese (Translation)
    • Omwesuuso Gwa Keke
      Rutooro (Translation)
    • Senkokomaile sa Keke
      Sesotho (Lesotho) (Original)
    • Umjikeni waKeke
      Siswati (Translation)
    • Muswinki wa Keke
      Tshivenḓa (Translation)
    • Mujombe wa Kulani
      Xitsonga (Translation)
  • Download to read
    Landscape version
  • Download to print
    Portrait (booklet) version
  • Download EPUB