African Storybook
Menu
Ekyensuubo kya Kateme
Kyambogo University
Marion Drew
Lusoga
Kateme yaatyama ku kyesuubo kye. Akyenda inho. N'ekyali ekisingayo obulungi ku isomero.
Kateme yaatandiika ekyensuubo kye. Yaaja einhuma n'emberi, einhuma n'emberi. Kateme bwe yatandiika okwesuuba, ekyensuubo kyainhama emisinde egya ghaigulu. Mangu ago, yali nga ali kuntiiko.
Kateme okulinga ghansi ati, nga ali ghaigulu inho. Eeeee! Yaayeta baine. "Mubone ghaigulu yendi!"
Yali musanhufu okubona nga ali ghaigulu. Nga asobola okubona ekyalo kyonakyona. Yali ghaigulu oti binhonhi ebyetooloolera mu ibbanga.
Nga ghabiseewoku akaseera, Kateme yaayenda okwira ghansi. Ayenga ekyensuubo kikeyongerayo bweyongere.
"Oo, oo, oo! yaayeta. "Tiidi ngeri yakwemerezaamu kyensuubo kino!"
Ekyensuubo kyeyongerayo bweyongere. Kyaja ghaigulu bwe kiika era kabiri kityo. Kateme yaafuna okutya. "Ekyensuubo kino kija kuntuusagha? Mpinza okutuuka ku mwezi. Kano n'akaseera nkifulumemu!" Yaalira.
Agho Kateme yaakifulumamu. Yaikirira okuva ghaigulu yaagwa ghansi.
"Oo, oo, oo!" Abaana abandi baalira. Kateme yaagwa ghansi. Omutwe gwe gwakosebwa.
"Eeee, eeee, eeee! Yaalira.
Abaana abandi baali beralikirivu inho. Kateme nga takategeera nakyakukola. "Eeee, eeee, eeee!
" Yaalira.
Abaana baayeta omusomesa. "Madamu Jooyi, idha!" Baamweta. "Kateme agwire aye yekosiiza omutwe gwe."
Madamu Jooyi yaaja ye kyensuubo. Yagema ku Kateme era yaakomba mu mutwe gwe. Katema akamwenhu kaamugema, "Ekyo kirungi. Tikairayo ku kyensuubo ekyo zenka kabiri, "yaakoba. "Tikaayenda kwirayo ku mwezi."
"Olunaku olundi ndha kuba niimwe ku kyensuubo kyaimwe, Kateme yaakoba." Tusobola okuja niimwe ku mwezi.
You are free to download, copy, translate or adapt this story and use the illustrations as long as you attribute in the following way:
Ekyensuubo kya Kateme
Author - Marion Drew and Khothatso Ranoosi
Translation - Kyambogo University
Illustration - Marion Drew
Language - Lusoga
Level - First paragraphs
© African Storybook Initiative 2014
Creative Commons: Attribution 4.0
Source www.africanstorybook.org
Original source http://paleng.weebly.com/,
Menu
  • Navigate

    Navigate through the story by swiping right or left or clicking when the cursors changes to an arrow on the right or the left edge of the screen.

    Tap or click on the centre of the page to see, or remove the menu bars at the top and the bottom of the screen. You can also use the ESC key.

    You can use the slider at the bottom as a way to move quickly through the story. On a mobile device tap on the slider before you drag the slider button.

    Click or tap to return to African Storybook.

  • Share
    If you have a Twitter or Facebook account, you can share this story on your page or a page you manage. You can also copy the web link (URL) for this story.
    • Twitter
    • Facebook
    • Url
  • Rate
    Other visitors rated this story

    Tell us how much you liked the story – drag the scroller to highlight one or more stars
    • Submit
  • Comment
    Read other people’s comments on the story, or add your own.
    • Enter your comment
    • Name
    • E-mail
    • Post
  • Translations and adaptations
    • Keke se Swaai
      Afrikaans (Adaptation)
    • Keke's swing
      English (Translation)
    • La Balançoire De Kéké
      French (Translation)
    • Umjinko kaKeke
      isiNdebele (Translation)
    • O Baloiço Da Keke
      Portuguese (Translation)
    • Omwesuuso Gwa Keke
      Rutooro (Translation)
    • Senkokomaile sa Keke
      Sesotho (Lesotho) (Original)
    • Moswinki wa Keke
      Sesotho (South Africa) (Translation)
    • Umjikeni waKeke
      Siswati (Translation)
    • Muswinki wa Keke
      Tshivenḓa (Translation)
    • Mujombe wa Kulani
      Xitsonga (Translation)
  • Download to read
    Landscape version
  • Download to print
    Portrait (booklet) version
  • Download EPUB