African Storybook
Menu
UDyakalashe neediliya ezimuncu
Kholeka Mabeta
Benjamin Mitchley
isiXhosa
Kudala-dala, uDyakalashe wavuka elambe kakhulu.

Waphakama wangena ehlathini ekhangela indawo enokutya.
Wadibana nesitiya seediliya. Ezi diliya zazintle zijinga zibonakala ukuba zivuthiwe kwaye zivuzisa izinkcwe.

Ingxaki yayikukuba zazijinga phezulu kakhulu emthini.
"Kwowu, zikhangeleka zimnandi kanobom ke ezi diliya," wacinga watsho umfo wakwaDyaki.

Wahlehla umva elungiselela ukuthatha owona mtsi uphezulu ukuze afikelele kwezo diliya.
Nka phantsi! Kwavakala isithonga sokubhuleka kukaDyakalashe esiwa ngomqolo phantsi.

Ezi diliya zaziphezulu kakhulu kunokuba ebecinga.
Waphakama umfo omkhulu ezixelele ukuba akasoze atyhafe.

Wahlehla umva ngakumbi elungiselela ukuthatha isantya ukuze atsibele phezulu kakhulu.

Nka kwakhona! Wabetheka ngamandla kwesi sihlandlo.
Wazama wazama uDyakalashe eqhutywa liphango kodwa nkqi, wancama.

Wayetsiba abetheke phantsi wade wabuhlungu umqolo wakhe.
Ekugqibeleni wancama wanikezela.

Warhotyoza egoduka eqaqanjelwa esabanjwe linxele likakhetsekile.
Wayekhathazeke kakhulu uDyakalashe. Wema wajonga ngemva kwezi diliya azincamayo.

"Bezimuncu kakade nezi diliya," watsho uDyaki.

Wangena endleleni encamile elambe elufele.
You are free to download, copy, translate or adapt this story and use the illustrations as long as you attribute in the following way:
UDyakalashe neediliya ezimuncu
Author - Kholeka Mabeta
Translation - Kholeka Mabeta
Illustration - Benjamin Mitchley
Language - isiXhosa
Level - First paragraphs
© African Storybook Initiative 2014
Creative Commons: Attribution 4.0
Source www.africanstorybook.org
Menu
  • Navigate

    Navigate through the story by swiping right or left or clicking when the cursors changes to an arrow on the right or the left edge of the screen.

    Tap or click on the centre of the page to see, or remove the menu bars at the top and the bottom of the screen. You can also use the ESC key.

    You can use the slider at the bottom as a way to move quickly through the story. On a mobile device tap on the slider before you drag the slider button.

    Click or tap to return to African Storybook.

  • Share
    If you have a Twitter or Facebook account, you can share this story on your page or a page you manage. You can also copy the web link (URL) for this story.
    • Twitter
    • Facebook
    • Url
  • Rate
    Other visitors rated this story

    Tell us how much you liked the story – drag the scroller to highlight one or more stars
    • Submit
  • Comment
    Read other people’s comments on the story, or add your own.
    • Enter your comment
    • Name
    • E-mail
    • Post
  • Translations and adaptations
    • Honger Jakkals En Die Suur Druiwe
      Afrikaans (Translation)
    • Asnaŋɔnja nɖee a na ci akɔmɔ ma, n'ɩrɛsɛŋpi
      Anii (Adaptation)
    • Kibwe Gi Mukumer
      Dhopadhola (Translation)
    • Hungry Jackal and the sour grapes
      English (Original)
    • Le Chacal Affamé Et Les Raisins Acidulés
      French (Translation)
    • Mbiwa Yeew'aa Nzaa Na Mba
      Kikamba (Translation)
    • Imbwebwe ishonje n'imizabibu
      Kinyarwanda (Translation)
    • Mbweha na zabibu chachu
      Kiswahili (Translation)
    • Emmondo Erumwa Enjala N’Ensaali Ezikaawa
      Luganda (Translation)
    • Omuyala Jackal nemizabbibu ejikaawa
      Luganda (Translation)
    • Òbólókó Àbírí Nɨ́ Ndě Rá Rɨ̀ Pɨ Cǔcǔ Be.
      Lugbarati (Official) (Translation)
    • Sitsuutse ni kamatsangwaali kamalulu
      Lumasaaba (Translation)
    • Ehibbwe Ehiyala N'amapeera Agajujuma
      Lunyole (Translation)
    • Walube omuyala ne miziru emika
      Lusoga (Translation)
    • Epeot Lo Anyamit Akoro Ka Ng’Apedur Nakaabarak
      Ng’aturkana (Translation)
    • Lisimba Lieinzala
      Oluwanga (Translation)
    • Phokojoe e lapileng le morara o bolila
      Sesotho (Lesotho) (Translation)
  • Download to read
    Landscape version
  • Download to print
    Portrait (booklet) version
  • Download EPUB