African Storybook
Menu
Theuri amwokoa Kobani!
Ursula Nafula
Catherine Groenewald
Kiswahili
Kobani alikuwa mwanamume mrefu sana. Wanakijiji walimwita Kobani, Muungwana, kwa sababu alikuwa mpole na rafiki wa watu. Hakuwa kama watu wengine wakubwa tunaosoma juu yao katika hadithi za kutisha.

Wakati wa mchana, Kobani alifanya kazi yake shambani. Mpini wa jembe lake ulikuwa mfupi mno kwa hivyo alilazimika kuinama hadi chini kuifanya kazi yake. Bila shaka, mgongo wake ulikuwa na maumivu mengi kutokana na kuinama kwingi.
Theuri aliishi karibu na Kobani. Alihuzunika sana alipomwona Kobani akipambana na jembe lake lenye mpini mfupi au alipoinama chini ili apite mlangoni kwake.

Theuri aliamua kumsaidia Kobani. Alizungumza na wazee wa kijiji na kuwauliza usaidizi. Lakini, kabla wao kufanya hivyo, walitaka kujua urefu kamili wa Kobani.
Theuri alimwuliza Kobani, "Wewe ni mrefu kiasi gani?" Kobani alikisia akasema, "Nadhani urefu wangu ni mita 2.5." Kobani alilala kitandani halafu akamweleza, "Ninajua godoro langu ni refu mita 1.5. Unaona hata miguu yangu inaning'inia mwisho karibu mita nyingine. Hiyo ina maana kuwa mimi ni mrefu mita 2.5."

Sasa Theuri angeweza kuwaeleza wazee kwamba Kobani ni mrefu mita 2.5. Alikuwa mrefu kweli!
Theuri angeweza kuanza kutekeleza mpango wake wa siri.

Theuri, Kobani na Choke, kipenzi chake, waliondoka kwenda sokoni. Waliitumia baiskeli ya Kobani iliyokuwa ndogo. Kobani alilazimika kuunyoosha mguu wake ili aweze kuiendesha ile baiskeli. Theuri aliketi kikapuni akiogopa kutazama barabara namna baiskeli ilivyoyumbayumba kila upande.
Waliposhuka sokoni, umati wa wanakijiji ulimzunguka Kobani. Chifu wa kijiji alimkaribisha. "Hujambo Bwana Muungwana. Theuri alitueleza kuwa unakumbwa na matatizo maishani mwako kutokana na urefu wako," Chifu alisema.

Aliendelea kumwambia, "Tunataka kukusaidia. Tutahakikisha kuwa kila kitu unachohitaji kinakufaa. Hivi karibuni, matatizo yako yatazikwa katika kaburi la sahau. Subiri tu ujionee."
Wanakijiji walifanya kazi mfululizo kuhakikisha kuwa chochote Kobani alihitaji kilikuwa kimetengenezwa kwa kimo kilichomfaa.

Litazame jembe hili. Ulinganishe mpini wa jembe jipya na ule mzee. Mpini mpya unaonekana kuwa mrefu mara mbili. Unadhani hilo jembe jipya ni refu kiasi gani? Zaidi ya mita moja? Chini ya mita mbili?
Baadaye, wanakijiji walimsaidia Kobani kutengeneza fremu refu na mlango mpya uliokuwa mrefu. Fremu ilikuwa ndefu kumliko Kobani ili asiiname sana atakapokuwa akiingia nyumbani. Ilikuwa ya kumfaa hasa!

Hebu ichunguze ile picha kwa makini. Urefu wa Kobani ni takriban mita 2.5. Je, unadhani fremu ya mlango wake mpya ni refu kiasi gani?
Halafu walitengeneza kitanda kipya na godoro lililokuwa refu zaidi. Vilevile walinunua shuka na blanketi ya kuufunika mwili wa Kobani kutoka kichwani hadi miguuni.

Sasa, Kobani angetazamia kulala usingizi kwa amani. Miguu yake haitaning'inia kando ya godoro tena. Tazama jinsi mwili wake ulivyofunikwa kabisa. Hata kuna nafasi iliyobaki upande mmoja wa kitanda.
Chifu alimwuliza mmoja wa wahunzi wa mle kijijini
kumtengenezea Kobani baiskeli kubwa. Baiskeli hiyo ilikuwa na kikapu kikubwa ambamo Theuri na Choke wangeketi.

Kila sehemu ya baiskeli hiyo ilikuwa kimo cha kumfaa Kobani. Kobani hakuhitajika tena kuikokota miguu yake barabarani wala kuining'iniza kando ya baiskeli.
Maseremala walimtengenezea Kobani meza mpya iliyokuwa na miguu mirefu ya mita 1.5. Sasa anapoketi kula, miguu yake inagusa chini.

Theuri huketi kwenye kigoda kirefu karibu naye. Yeye huhitaji ngazi ili afike juu. Hesabu vidato ambavyo Theuri anastihili kupanda ili amfikie Kobani. Je, unadhani ngazi hiyo ni refu kiasi gani?
Jembe jipya la Kobani humwezesha kupanda mimea na kuvuna kwa urahisi. Bustani yake ilibadilika na kuwa msitu! Kobani huwaachia wanakijiji vikapu vya matunda mbele ya mlango wa nyumba yake kuonyesha shukuruni zake kwa msaada wao.

Na hili lilianza na ndoto aliyokuwa nayo Theuri ya kutaka kumrahisishia maisha rafiki yake, Kobani Muungwana.
You are free to download, copy, translate or adapt this story and use the illustrations as long as you attribute in the following way:
Theuri amwokoa Kobani!
Author - Cornelius Gulere
Translation - Ursula Nafula
Illustration - Catherine Groenewald
Language - Kiswahili
Level - Read aloud
© African Storybook Initiative, 2017
Creative Commons: Attribution 4.0
Source www.africanstorybook.org
Original source www.ugcla.org
Menu
  • Navigate

    Navigate through the story by swiping right or left or clicking when the cursors changes to an arrow on the right or the left edge of the screen.

    Tap or click on the centre of the page to see, or remove the menu bars at the top and the bottom of the screen. You can also use the ESC key.

    You can use the slider at the bottom as a way to move quickly through the story. On a mobile device tap on the slider before you drag the slider button.

    Click or tap to return to African Storybook.

  • Share
    If you have a Twitter or Facebook account, you can share this story on your page or a page you manage. You can also copy the web link (URL) for this story.
    • Twitter
    • Facebook
    • Url
  • Rate
    Other visitors rated this story

    Tell us how much you liked the story – drag the scroller to highlight one or more stars
    • Submit
  • Comment
    Read other people’s comments on the story, or add your own.
    • Enter your comment
    • Name
    • E-mail
    • Post
  • Translations and adaptations
    • LACHO MA BOH
      Acholi (Translation)
    • Namicha Baayyee Dheeraa
      Afaan Oromo (Translation)
    • 'n Baie lang man
      Afrikaans (Translation)
    • በጣም ረጅም ሰውዬ
      Amharic (Translation)
    • Ʊsoro nɖee a lama yɔgʊʊ ma
      Anii (Adaptation)
    • الرجل ذو القامة الطويلة
      Arabic (Translation)
    • Ágóbí Ázó Mbílíkó Rĩ
      Aringati (Translation)
    • Barima tenten no
      Asante Twi (Translation)
    • Etunganan Lo Awojan Noi
      Ateso (Translation)
    • Kənjə̀f kə wìʔ
      Babanki (Translation)
    • Munthu wamtali kwambiri
      ChiChewa (Translation)
    • Murume akarebesa
      ChiShona (Translation)
    • Jal Ma Bor Tektek
      Dhopadhola (Translation)
    • Jal Ma Bor Tektek
      Dhopadhola (Translation)
    • Mony baar apɛi
      Dinka (Translation)
    • Omonto omotambe mono
      Ekegusii (Translation)
    • A very tall man
      English (Original)
    • Thimba to the rescue!
      English (Adaptation)
    • A very tall man (Colour-in)
      English (Adaptation)
    • Un Homme Très Grand
      French (Translation)
    • Un Très Grand Bonhomme
      French (Translation)
    • Un Homme Très Grand
      French (Adaptation)
    • Gorko Mawnuɗo Sanne
      Fulfulde (Translation)
    • Goɗɗo Juutuɗo Soosey
      Fulfulde Mbororoore (Translation)
    • Nuu Kakadaŋŋ Ko
      Ga (Translation)
    • Budaa N Ba'am Wↄgε
      Gurene (Translation)
    • Wani Mutum Mai Ƙirma
      Hausa (Niger) (Translation)
    • Mutum Mai Tsawo Sosai
      Hausa (Nigeria) (Translation)
    • Wani Dogon Mutum
      Hausa (Nigeria) (Translation)
    • Wani Dogon Mutum
      Hausa (Nigeria) (Adaptation)
    • UThimba uyasindisa!
      isiNdebele (Translation)
    • Indoda ede khulu
      isiNdebele (Translation)
    • Indoda ende kakhulu
      IsiNdebele (Zimbabwe) (Translation)
    • Indoda ende kakhulu
      isiXhosa (Translation)
    • Indoda ende elingana nendlulamithi
      isiZulu (Translation)
    • Walanyulelwa nguThemba
      isiZulu (Translation)
    • Ŋ Utu Laga a Lojo
      Kakwa (Translation)
    • Kam Adǝ Dadua
      Kanuri (Translation)
    • Mũntũ ũmũraaja
      Kῖmῖῖrũ (Translation)
    • Mutu mure sana
      Kiduruma (Translation)
    • Mut'u mure zhomu
      KiGiryama (Translation)
    • Mũndũ ũme mwaasa mũno
      Kikamba (Translation)
    • Umugabo muremure cyane
      Kinyarwanda (Translation)
    • Umugabo Areshe Chaane
      Kinyarwanda (Uganda) (Translation)
    • Umugabo muremure cane
      Kirundi (Translation)
    • Mwanamume mrefu sana
      Kiswahili (Translation)
    • Icuo A Bor Twatwal
      Kumam (Translation)
    • Kidaàdà ke wìr
      Lámnsoʼ (Translation)
    • Mobali ya molayi
      Lingala (Translation)
    • Omusaani omuleeyi po
      Lubukusu (Translation)
    • Omusajja Omuwanvu Ennyo
      Luganda (Translation)
    • Agu Azi Izu Ni
      Lugbarati (Translation)
    • Ágʉ̀pɨ́ Ɨ́zʉ̀ Rɨ́
      Lugbarati (Official) (Translation)
    • Umusaani Umuleeyi Naabi
      Lumasaaba (Translation)
    • Omusinde Omuleŋi Obugali
      Lunyole (Translation)
    • Omusaadha Omuleeyi Einho
      Lusoga (Translation)
    • Dɔwa’Alli Pam
      Mampruli (Translation)
    • Ekile Lokooyan Noi
      Ng’aturkana (Translation)
    • Omusatsa omurambi po
      Oluwanga (Translation)
    • Allê Alasaga Bêbê
      Otuho (Translation)
    • مرد قد دراز
      Persian (Afghanistan) (Translation)
    • Muyume muyeya muno
      Pokomo (Translation)
    • Um Homem muito alto
      Portuguese (Translation)
    • Umugabo Mulemule
      Rufumbira (Translation)
    • Umugabo muremure cyane
      Rufumbira (Translation)
    • Omusheija murigwa
      Rukiga (Translation)
    • Omusaija Omuraira
      Runyoro (Translation)
    • Monna yo motelele
      Sepedi (Translation)
    • Tshepo le monna ya molelelea
      Sesotho (South Africa) (Translation)
    • Monna ya molelele haholo
      Sesotho (South Africa) (Translation)
    • Monna o motelele-telele
      Setswana (Translation)
    • Monna yo motelele thata
      Setswana (Translation)
    • Umfana lonemusa
      Siswati (Translation)
    • Indvodza lendze kakhulu
      Siswati (Translation)
    • Un Hombre muy alto
      Spanish (Translation)
    • Un hombre muy alto
      Spanish (Translation)
    • Mukafumu ghomure thikuma
      Thimbukushu (Translation)
    • Tav Zôr Zôr
      Tiv (Translation)
    • Munna mulapfulapfu
      Tshivenḓa (Translation)
    • Rajel twil barċa
      Tunisian (Translation)
    • Wanuna wo leha swinene
      Xitsonga (Translation)
    • Ọkùnrin Gíga Púpọ̀ Kan
      Yoruba (Translation)
    • Gorzo
      Zarma (Translation)
  • Download to read
    Landscape version
  • Download to print
    Portrait (booklet) version
  • Download EPUB