African Storybook
Menu
ما قالته أخت فوسي
Maaouia Haj Mabrouk
Wiehan de Jager
Arabic
في صباح باكر من أحد الأيام، نادت الجدة حفيدها فوسي قائلة فوسي، أرجو أن تأخذ هذه البيضة لوالديك. يريدان تحضير كعكة كبيرة بمناسبة حفل زفاف أختك.
وفي طريقه إلى منزل والديه، اعترض فوسي ولدين يقطفان الفواكه. خطف أحد الولدين البيضة من يد فوسي وألقى بها على شجرة فتهشمت البيضة.
صاح فوسي ماذا فعلت؟ البيضة كانت لصنع كعكة، والكعكة كانت لحفل زفاف أختي. ماذا ستقول أختي إذا لم يكن في العرس كعكة؟
أسف الولدان لإزعاجهما لفوسي وقال أحدهما لن نستطيع المساعدة في صنع الكعكة، لكن ها هي عصا للمشي، خذها لأختك. أخذ فوسي العصا وواصل طريقه إلى المنزل.
وفي الأثناء، التقى فوسي رجلين يبنيان منزلاً. سأله أحدهما هل يمكننا أن نستخدم تلك العصا الغليظة التي بيدك؟ لكن العصا كسرت لدى استعمالها، لأنها لم تكن قوية بالقدر الكافي لتستخدم في البناء.
صاح فوسي ماذا فعلتما؟ تلك العصا كانت هدية لأختي. لقد أعطاني إياها جامعا الفواكه اللذان كسرا البيضة التي كنا سوف نستخدمها لعمل كعكة لأختي بمناسبة زواجها. أما الآن، فلا بيضة ولا كعكة ولا هدية. ماذا ستقول أختي؟
أسف البناءان على كسر العصا. فقال أحدهما لن نستطيع فعل شيء بخصوص الكعكة، لكن هذا بعض القش، خذه لأختك. أخذ فوسي القش وواصل طريقه.
وبينما هو في طريقه إلى البيت، اعترضه مزارع ومعه بقرة. قالت البقرة هذا القش لذيذ، هل لي بقضمه منه؟ لكن القش كان حلو المذاق لدرجة أن البقرة التهمته كله.
صاح فوسي ماذا فعلت أيتها البقرة؟ ذاك القش كان هدية لأختي. أعطاني إياه البناءان بعد أن كسرا العصا التي تسلمتها من جامعيْ الفواكه الذيْنِ هشَّما البيضة التي كنا سنصنع بها كعكة لعرس أختي. لم يعد لي الآن لا بيضة ولا كعكة ولا هدية. ترى ماذا ستقول أختي؟
اعتذرت البقرة لجشعها، أما المزارع فقد قرر أن يسلم البقرة لفوسي كهدية لأخته. أخذ فوسي البقرة وواصل طريقه.
لكن، وبحلول وقت العشاء فرت البقرة هاربة ورجعت إلى المزارع الذي سلمها لفوسي. أضاع فوسي طريقه ووصل متأخراً جداً لحفل زفاف أخته، فقد وجد المدعوين بصدد تناول الطعام.
صاح فوسي ماذا عساي أن أفعل الآن؟ لقد هربت البقرة، هدية العرس التي منحني إياه المزارع مقابل القش الذي سلمني إياه البناءان عندما كسرا العصا التي أعطاني إياها جامعا الفواكه بعد أن هشما البيضة التي كنا سنصنع بها كعكة زفاف أختي. أما الآن فلا بيضة ولا كعكة ولا هدية.
فكرت أخت فوسي قليلاً ثم قالت أخي، لا تهمني الهدايا، ولا الكعكة. نحن هنا معا، وأنا سعيدة. اذهب الآن والبس ثيابك الجميلة وتعال، نحتفل بهذا اليوم السعيد معاً. وكان ذاك ما فعله فوسي.
You are free to download, copy, translate or adapt this story and use the illustrations as long as you attribute in the following way:
ما قالته أخت فوسي
Author - Nina Orange
Translation - Maaouia Haj Mabrouk
Illustration - Wiehan de Jager
Language - Arabic
Level - Longer paragraphs
© African Storybook Initiative 2014
Creative Commons: Attribution 4.0
Source www.africanstorybook.org
Menu
  • Navigate

    Navigate through the story by swiping right or left or clicking when the cursors changes to an arrow on the right or the left edge of the screen.

    Tap or click on the centre of the page to see, or remove the menu bars at the top and the bottom of the screen. You can also use the ESC key.

    You can use the slider at the bottom as a way to move quickly through the story. On a mobile device tap on the slider before you drag the slider button.

    Click or tap to return to African Storybook.

  • Share
    If you have a Twitter or Facebook account, you can share this story on your page or a page you manage. You can also copy the web link (URL) for this story.
    • Twitter
    • Facebook
    • Url
  • Rate
    Other visitors rated this story

    Tell us how much you liked the story – drag the scroller to highlight one or more stars
    • Submit
  • Comment
    Read other people’s comments on the story, or add your own.
    • Enter your comment
    • Name
    • E-mail
    • Post
  • Translations and adaptations
    • Wat Vusi se Suster Gesê het
      Afrikaans (Translation)
    • What Vusi's sister said
      English (Original)
    • What Vusi's sister said (Colour-in)
      English (Adaptation)
    • Que Va Dire La Sœur De Vusi ?
      French (Translation)
    • Ɗume Banndu Wisi Debbo Wi’Ata?
      Fulfulde (Translation)
    • Mi Ƙanwar Idi?
      Hausa (Niger) (Translation)
    • Yini okutjhiwo ngudadwabo likaVusi?
      isiNdebele (Translation)
    • Awi Cini Yeiyanju Maduye?
      Kanuri (Translation)
    • Gasore na mushiki we
      Kinyarwanda (Translation)
    • O Que Disse a Irmã De Vusi
      Portuguese (Translation)
    • Ifo No Busi Waymo Ga Ne?
      Zarma (Translation)
  • Download to read
    Landscape version
  • Download to print
    Portrait (booklet) version
  • Download EPUB