African Storybook
Menu
Ngesikhatsi semaholide nagogo
Fakazile Armooh
Catherine Groenewald
Siswati
BoPalesa naBongani bebahlala edolobheni nababe wabo. Bebabukelele kutsi bahambe bayovakashela gogo wabo ngemaholide, ngobe tikolo betivaliwe.

Gogo bekahlala esigodzini lapho kudotjwa khona tinhlanti dvute nelichibi lelikhulu.
BoPalesa naBongani bebajabule kakhulu ngobe bekufike sikhatsi sekutsi baphindze bavakashele gogo wabo.

Ngebusuku kutawusa bahambe, bapakisha tikhwama tabo balungela luhambo loludze labebatawuba nalo. Abazange balale, bakhuluma busuku bonkhe ngeluhambo lwabo.
Ekuseni ngelilanga lelilandzelako, bahamba ngemoto yababe wabo sebaya lapho kuhlala khona gogo wabo.

Endleleni bendlula tintsaba, tilwane tasendle nemasimu elitiya. Bebabala timoto lebatendlulako babuye bacule.
Ngemuva nje kwesikhashana, bantfwana bese badziniwe base bayalala.
Babe wabavusa boPalesa naBongani ngalesikhatsi bafika esigodzini lapho kuhlala khona gogo wabo.

Batfola gogo wabo, LaHlophe atiphumulele ecansini ngaphasi kwesihlahla.
Gogo LaHlophe wabemukela emtini wakhe ngekudansa nangemculo ngenca yenjabulo. Batukulu bakhe bebajabule kakhulu ngalesikhatsi bambona base bamupha tipho lebamphatsele tona letibuya edolobheni.

"Cala ngekuvula sakami sipho gogo," kusho Palesa. "Cha, cala ngekuvula sakami!" kusho Bongani.
Ngemuva kwekuvula tipho, gogo LaHlophe wababusisa batukulu bakhe ngendlela yesintfu.
BoPalesa naBongani baphumela ngephandle. Badlala ngekucoshisa timvimvane netinyoni.
Bagibela etihlahleni babuye badlala ngemanti echibini.
Kwatsi nalishona lilanga babuyela endlini sebayodla sidlo sakusihlwa. Batsi bangakacedzi nokudla, babe sebatela!
Ngelilanga lelilandzelako, babe wabo wabashiya nagogo wabo wabuyela edolobheni.
BoPalesa naBongani balekelela gogo wabo ngemisebenti yasekhaya.

Bakha emanti, batfote netinkhuni, balandze emacandza, bakhe tibhidvo engadzini.
Gogo LaHlophe wafundzisa batukulu bakhe kwenta umngcongcotfo longawudla neliphalishi.

Wabakhombisa kutsi sentiwa njani sidvudvu longasidla nelubisi.
Ngalelinye lilanga ekuseni, Bongani watsatsa tinkhomo tagogo wakhe watiyisa emadlelweni. Tabalekela epulazini lakamakhelwane. Umlimi wamtfukutselela Bongani. Wamesabisa ngekutsi utotibamba angatidedeli tinkhomo ngekudla titjalo takhe.

Ngemuva kwangalelolanga, umfana wenta siciniseko sekutsi tinkhomo ngete tiphindze tingene epulazini lakhe.
Kwatsi ngalelinye lilanga, bantfwana nagogo LaHlophe bavashela emakethe. Bekunesitolo lesitsengisa tibhidvo, shukela kanye nensipho.

Palesa bekakutsandza kucocisana nebatsengi abatjele nekutsi tibita malini. Bongani yena bekapakisha tintfo letitsengwe batsengi emaplastikini.
Ekupheleni kwelusuku, gogo bekabentela litiya lelimnandzi. Babuye bamelekelele ekubaleni imali letfolakale ngalolosuku.
Kodvwa masinyane nje aphela emaholide kwadzingeka kutsi bantfwana babuyele edolobheni.

Gogo LaHlophe wapha batukulu bakhe tipho, Bongani watfola ikepisi kantsi Palesa watfola lijezi. Wabalungisela kudla labatawuhamba nako njengobe bebatawutsatsa luhambo.
Watsi nakefika babe wabo atewubalandza, bebangasafuni kubuyela emuva. Bantfwana bancenga gogo wabo kutsi ahambe nabo edolobheni.

Wamoyitela watsi, "Sengimdzala kutsi ngingaya edolobheni. Ngitanilindza kutsi niphindze nivakashe esigodzini setfu."
Bobabili boPalesa naBongani bavalelisa gogo wabo ngekumanga. Bebeva buhlungu kakhulu kutsi sebayahamba.
Ngalesikhatsi boPalesa naBongani babuyela emuva esikolweni, bacocela bangani babo ngemphilo yasemakhaya lapho kuhlala khona gogo wabo.

Labanye bantfwana babona ngatsi imphilo yasedolobheni ingcono kunale yasemakhaya. Kodvwa kunakokonkhe, bonkhe bavuma kutsi boPalesa naBongani banagogo lolungile.
You are free to download, copy, translate or adapt this story and use the illustrations as long as you attribute in the following way:
Ngesikhatsi semaholide nagogo
Author - Violet Otieno
Translation - Fakazile Armooh
Illustration - Catherine Groenewald
Language - Siswati
Level - Longer paragraphs
© African Storybook Initiative 2015
Creative Commons: Attribution 4.0
Source www.africanstorybook.org
Menu
  • Navigate

    Navigate through the story by swiping right or left or clicking when the cursors changes to an arrow on the right or the left edge of the screen.

    Tap or click on the centre of the page to see, or remove the menu bars at the top and the bottom of the screen. You can also use the ESC key.

    You can use the slider at the bottom as a way to move quickly through the story. On a mobile device tap on the slider before you drag the slider button.

    Click or tap to return to African Storybook.

  • Share
    If you have a Twitter or Facebook account, you can share this story on your page or a page you manage. You can also copy the web link (URL) for this story.
    • Twitter
    • Facebook
    • Url
  • Rate
    Other visitors rated this story

    Tell us how much you liked the story – drag the scroller to highlight one or more stars
    • Submit
  • Comment
    Read other people’s comments on the story, or add your own.
    • Enter your comment
    • Name
    • E-mail
    • Post
  • Translations and adaptations
    • Vakansie by Ouma
      Afrikaans (Adaptation)
    • Vakansies by ouma
      Afrikaans (Translation)
    • في عطلة مع الجدة
      Arabic (Translation)
    • Mondli Ne Mbali Kɔsra Wɔn Nanabaa
      Asante Twi (Translation)
    • Mupumuno Abankaaka
      ChiTonga (Translation)
    • Cuti kwa Ambuya
      CiNyanja (Translation)
    • Ywomirok bothi Adhadha
      Dhopadhola (Translation)
    • Holidays with grandmother
      English (Original)
    • Mondli and Mbali visit grandmother
      English (Adaptation)
    • Visiting grandmother
      English (Adaptation)
    • Holidays with grandmother (Colour-in)
      English (Adaptation)
    • Rendre visite à mamie
      French (Translation)
    • Siwtaare bee maama
      Fulfulde Mbororoore (Translation)
    • Cuuti Kuli Banakulu
      IciBemba (Translation)
    • Amalanga wokuphumula nogogo
      isiNdebele (Translation)
    • ULilitha noLuniko batyelela umakhulu wabo
      isiXhosa (Translation)
    • UMondli noMbali bavakashela ugogo wabo
      isiZulu (Translation)
    • Abana mu biruhuko
      Kinyarwanda (Translation)
    • Likizo kwa Bibi
      Kiswahili (Translation)
    • Kumtembelea Bibi
      Kiswahili (Translation)
    • Meemè yee wùn à yaàyá
      Lámnsoʼ (Translation)
    • Ohuŋuumulira Ewa Nguhwa
      Lunyole (Adaptation)
    • Ohuŋumulira Ewa Nguhwa
      Lunyole (Translation)
    • Ekiwuumulo ni dhaadha omukazi
      Lusoga (Translation)
    • Okucaalira dhaadha omukazi
      Lusoga (Translation)
    • Akilakin Ata Egolitoe Esukul
      Ng’aturkana (Translation)
    • Amaulukho Wa Kukhu
      Oluwanga (Translation)
    • Re etela koko
      Sepedi (Translation)
    • Matsatsi a phomolo le nkgono
      Sesotho (South Africa) (Translation)
    • Morwesi le Pule ba etela nkoko
      Setswana (Translation)
    • Kwapumulo Ni Bokuku
      SiLozi (Translation)
    • Mondli Ne Mbali N Kaa Ba Makpeem
      Talen (Translation)
    • Gui̱l Mandɔɔŋ
      Thok Nath (Nuer) (Translation)
    • Holodeyi na makhulu
      Tshivenḓa (Translation)
    • Ku endzela kokwana wa xisati hi tiholideyi
      Xitsonga (Translation)
  • Download to read
    Landscape version
  • Download to print
    Portrait (booklet) version
  • Download EPUB