African Storybook
Menu
Kwapumulo Ni Bokuku
Limbali Muyendekwa
Catherine Groenewald
SiLozi
Odongo ni Apiyo ne nebapila amoho ni bondatabona mwa tolopo. Bakeng'isa kuziba kuli nebaswanela kuyopumula nikukwabona, batalimela nako yapumulo kuli ifite. Bokukwabona nebapila mwamunzi oli kwatuko ni lisa mo mwenekuyambiwa litapi.
Odongo ni Apiyo nebatabile aifita nako yakupumula kakuli nebaswanela kuya kubokukwabona. Lizazi lisikafita kale baitukiseza kulonga libyana zabona mwamikotana. Bapalelwa kulobala kapa kunopa buloko busihu bakeng'isa musipili wabona.
Kakusasani lizazi lelitama bakala musipili wabona. Bakwela mota yabondatabona. Bafita mwamalandu nimwalisimu mokuchezwi licalo za tii. Nebasweli kubala limota zenelibafitelela nikushelana nibona mwamukwakwa inge baliba kubokukwabona.
Asekufitile kanako kakainyanyani bakatala onafo balobala nikulobala.
Bondatabona babazusa banana bo Udongo ni Apiyo asebafitili mwahae yabokukwabona. Nebafumani bokukwabona bo Nyar- Kanyanda inge baipumulisa fa museme. Libizo le la Nyar-Kanyanda mwamushobo wa siLuo italusa kuli, 'musali wamwana wabatu bakwa Kanyanda'. Nelimucembele yanasaikutwa nikutiya hape nibunde.
Nyar-Kanyanda atambula baenyi bahae nikukala kulumelisana hape nikukala kuhopela mwandu. Bayikulu bahae Nyar-Kanyanda bataba ahulu nikumutambeka limpo zahae zezwelela kwa tolopo. "Kakukala amukwahulule mpo yezwa kuna," abulela Odongo. "Batili, amukale yaka fokung'ozwi libizo," abulela Apiyo.
Bokukwabona asebafelize kukwahulula limpo zabona, baitumela ahulu.
Abafeza zeo Odongo ni Apiyo bazwela fande nikukala kumatisa tunyunywani nilikuhu.
Bapahama mwalikota hape nikuposa zakuposa mwa lisa.
Aselilikezi lizazi bakutela kwa hae kuli bayoca mulalelo. Basikafeza kale nikuca bakala kuozela!
Lizazi lelitama, bondatabona babasiya banana kubokukwabona bo Nyar-Kanyanda.
Odongo ni Apiyo batusa bokukwabona kwamisebezi yamwandu. Babakela mezi nikulwalela likota. Nabanganga nimayi alikuhu nikuyanga muluho wamwagadeni.
Nyar-Kanyanda aluta bayikulu bahae mwakutateyela buhobe bwakucisa ni mulo. Nimwakutateyela muloho wakucisa nilitapi.
Lizazi leling'wi, Odongo anga likomo zabukukwahae kuya kwakulisa. Zakena mwasimu Yamuuna yababapani nibokukwahae. Mulimi yo anyemela ahulu Odongo. Atongoka kuli likomu ze ukalikwalela mwamulaka wahae bakeng'isa kuli licile mwasimu yahae. Kuzwa lizazi leo, Odongo akala kumamelanga likomu aya kwakulisa.
Lizazi leling'wi hape banana baya kwa maketi amoho ni Nyar-Kanyanda. Bokukwabona nebana nisintolo monebalekiseza lepu, chuka nimulola. Apiyo atabela ahulu kubulelela batu liteko zalika zamwasintolo. Odongo yena niyena inge alonela batu bonabaleka lika mwamapulasitiki.
Asebakotokile, lizazi inge lilikezi, banwa tii. Batusa bokukwabona kubala masheleng'i yanabafumani mwalizazi leo lakulekisa.
Kono inge basikananela nihona mazazi apumulo afeela mi bakutela kubona. Nyar-Kanyada afa mpo yakomoki ku Odongo, Apiyo yena bamufa sweta. Kukwabona abalongela nizakucela mwanzila.
Bondatabona abatobanga, banana nebasalati kukutela kwa tolopo.    Bakupa bokukwabona kuli bafunduke nibona kuya kwa tolopo. Bamenya ni kuli, "Nihulile ahulu kupila mwabukuwa anikoni. Nikana nimilibelela kufitela mukatopota hape mwapumulo yetaha."
Odongo ni Apiyo bakumbatela bokukwabona nikubatubeta nikubalaeza.
Anebafitile kwasilolo, Odongo ni Apiyo bakandekela balikani babona zakwa hae. Babang'wi banana banahana kuli bupilo bwamwa tolopo kibobunde kufita bwamwa hae. Babang'wi banana kuli bwamwa hae bwafitelela bwamwa tolopo. Kono zetabisa kikuli lwalumela kuli Odongo ni Apiyo nebana ninako yende amoho nibokukwabona.
You are free to download, copy, translate or adapt this story and use the illustrations as long as you attribute in the following way:
Kwapumulo Ni Bokuku
Author - Violet Otieno
Translation - Limbali Muyendekwa
Illustration - Catherine Groenewald
Language - SiLozi
Level - Longer paragraphs
© African Storybook Initiative 2015
Creative Commons: Attribution 4.0
Source www.africanstorybook.org
Menu
  • Navigate

    Navigate through the story by swiping right or left or clicking when the cursors changes to an arrow on the right or the left edge of the screen.

    Tap or click on the centre of the page to see, or remove the menu bars at the top and the bottom of the screen. You can also use the ESC key.

    You can use the slider at the bottom as a way to move quickly through the story. On a mobile device tap on the slider before you drag the slider button.

    Click or tap to return to African Storybook.

  • Share
    If you have a Twitter or Facebook account, you can share this story on your page or a page you manage. You can also copy the web link (URL) for this story.
    • Twitter
    • Facebook
    • Url
  • Rate
    Other visitors rated this story

    Tell us how much you liked the story – drag the scroller to highlight one or more stars
    • Submit
  • Comment
    Read other people’s comments on the story, or add your own.
    • Enter your comment
    • Name
    • E-mail
    • Post
  • Translations and adaptations
    • Vakansies by ouma
      Afrikaans (Translation)
    • Vakansie by Ouma
      Afrikaans (Adaptation)
    • في عطلة مع الجدة
      Arabic (Translation)
    • Mondli Ne Mbali Kɔsra Wɔn Nanabaa
      Asante Twi (Translation)
    • Mupumuno Abankaaka
      ChiTonga (Translation)
    • Cuti kwa Ambuya
      CiNyanja (Translation)
    • Ywomirok bothi Adhadha
      Dhopadhola (Translation)
    • Holidays with grandmother
      English (Original)
    • Mondli and Mbali visit grandmother
      English (Adaptation)
    • Visiting grandmother
      English (Adaptation)
    • Holidays with grandmother (Colour-in)
      English (Adaptation)
    • Rendre visite à mamie
      French (Translation)
    • Cuuti Kuli Banakulu
      IciBemba (Translation)
    • Amalanga wokuphumula nogogo
      isiNdebele (Translation)
    • ULilitha noLuniko batyelela umakhulu wabo
      isiXhosa (Translation)
    • UMondli noMbali bavakashela ugogo wabo
      isiZulu (Translation)
    • Abana mu biruhuko
      Kinyarwanda (Translation)
    • Likizo kwa Bibi
      Kiswahili (Translation)
    • Kumtembelea Bibi
      Kiswahili (Translation)
    • Meemè yee wùn à yaàyá
      Lámnsoʼ (Translation)
    • Ohuŋumulira Ewa Nguhwa
      Lunyole (Translation)
    • Ohuŋuumulira Ewa Nguhwa
      Lunyole (Adaptation)
    • Ekiwuumulo ni dhaadha omukazi
      Lusoga (Translation)
    • Okucaalira dhaadha omukazi
      Lusoga (Translation)
    • Akilakin Ata Egolitoe Esukul
      Ng’aturkana (Translation)
    • Amaulukho Wa Kukhu
      Oluwanga (Translation)
    • Re etela koko
      Sepedi (Translation)
    • Matsatsi a phomolo le nkgono
      Sesotho (South Africa) (Translation)
    • Morwesi le Pule ba etela nkoko
      Setswana (Translation)
    • Ngesikhatsi semaholide nagogo
      Siswati (Translation)
    • Mondli Ne Mbali N Kaa Ba Makpeem
      Talen (Translation)
    • Holodeyi na makhulu
      Tshivenḓa (Translation)
    • Ku endzela kokwana wa xisati hi tiholideyi
      Xitsonga (Translation)
  • Download to read
    Landscape version
  • Download to print
    Portrait (booklet) version
  • Download EPUB