African Storybook
Menu
Kutheni iindlovu zinemiboko emide
Xolisa Guzula
Wiehan de Jager
isiXhosa
Sonke siyayazi into yokuba indlovu inomboko omde.
Kodwa kudala umboko wendlovu wawumfutshane kakhulu futhi utyebile okwesihlangu esibekwe ebusweni bayo. Wawuyimpumlo nje eqhelekileyo.
Ngenye imini kwazalwa ithole lendlovu. Lalinomdla ngayo yonke into. Lalisoloko linombuzo kwisilwanyana ngasinye.
Lalilangazelela ukwazi ngendlulamthi. "Kutheni unomqala omde?" labuza kwindlulamthi.
Lalilangazelela ukwazi ngomkhombe. "Kutheni uneempondo ezitsolo?" Labuza kumkhombe.
Lalilangazelela ukwazi ngemvubu. "Kutheni unamehlo abomvu nje?" Labuza kwimvubu.
Kanti lalilangazelela KAKHULU ukwazi ngengwenya. ''Ingwenya itya ntoni ngesidlo sangokuhlwa?''
"Ungakulinge uphinde ubuze umbuzo onjalo!" watsho umama walo. Waze wahamba engatyhilekanga.
Kodwa ngokukhawuleza kwafika uNomyayi owayekrelekrele wathi, "Ndilandele siye emlanjeni. Apho uza kutsho ubone ukuba ingwenya itya ntoni ngesopholo."
Ngenene ithole lendlovu lalandela unomyayi ukuya emlanjeni.
Lazinyanzela ezingcongolweni laze lema enyeleni yomlambo. Lajonga emanzini. Yayiphi ingwenya?
"Molo," kwatsho ilitye elalingakwinyele yomlambo. "Ewe," laphendula ithole lendlovu. "Ungandichazela ukuba ingwenya itya ntoni ngesopholo?"
"Goba uze ezantsi ndizokukuxelela," laphendula ilitye. "Yehla, yehla, kwakhona." Ngenene ithole lendlovu lagoba, lehla, laphinda lehla laze.
"Xhakamfu!" Impumlo yethole lendlovu yabe sele isezindlathini zengwenya. "Ingwenya iza kutya wena ngesopholo!" Wakhala watsho unomyayi.
Ithole lendlovu laxhathisa ngemilenze yalo yangemva eqinileyo, latsala, latsala, latsala. Kodwa ingwenya ayatsho ukuliyeka.
Impumlo yethole lendlovu yanwebeka, yanwebeka, yanwebeka laze. "Dudlu!" lawa labetheka ngomqolo.
Ngokudikwa kukuphuncukwa sisidlo, ingwenya yatshona phantsi kwamazi.
Ithole lendlovu lajonga impumlo yalo. Kodwa lalingakwazi ukubona apho yayiphela khona!
Impumlo yalo yayinde kangangokuba yayinokukwazi ukukha iziqhamo emasebeni aphezulu emithi.
Impumlo yalo yayinde kangangokuba yayinokukwazi nokuhlamba umqolo walo ngamanzi. Ukusukela ngaloo mini, zonke iindlovu zaba nemiboko emide eluncedo.
You are free to download, copy, translate or adapt this story and use the illustrations as long as you attribute in the following way:
Kutheni iindlovu zinemiboko emide
Author - Judith Baker and Lorato Trok
Translation - Xolisa Guzula
Illustration - Wiehan de Jager
Language - isiXhosa
Level - First paragraphs
© African Storybook Initiative 2014
Creative Commons: Attribution 4.0
Source www.africanstorybook.org
Menu
  • Navigate

    Navigate through the story by swiping right or left or clicking when the cursors changes to an arrow on the right or the left edge of the screen.

    Tap or click on the centre of the page to see, or remove the menu bars at the top and the bottom of the screen. You can also use the ESC key.

    You can use the slider at the bottom as a way to move quickly through the story. On a mobile device tap on the slider before you drag the slider button.

    Click or tap to return to African Storybook.

  • Share
    If you have a Twitter or Facebook account, you can share this story on your page or a page you manage. You can also copy the web link (URL) for this story.
    • Twitter
    • Facebook
    • Url
  • Rate
    Other visitors rated this story

    Tell us how much you liked the story – drag the scroller to highlight one or more stars
    • Submit
  • Comment
    Read other people’s comments on the story, or add your own.
    • Enter your comment
    • Name
    • E-mail
    • Post
  • Translations and adaptations
    • Nuuskierige baba olifant
      Afrikaans (Translation)
    • ጉጉ ግልገል ዝኆን
      Amharic (Translation)
    • Kukankamana kwa Mwana wa Musobvu
      ChiTonga (Translation)
    • Kubuzya-buzya kwakana Kamuzomvu
      ChiTonga (Translation)
    • Kufunsa funsa kwa Kamwana ka Njovu
      CiNyanja (Translation)
    • Kudabwa kwa mwana wa njovu
      CiNyanja (Translation)
    • Curious baby elephant
      English (Original)
    • Le Bébé Éléphant Est Très Curieux
      French (Translation)
    • Ɓinngel Nyiiya No Kiinyuɗo Sanne
      Fulfulde (Translation)
    • Jinjiri Giwa Mai Ƙwanƙwanto
      Hausa (Niger) (Translation)
    • Akaana Ka Nsofu Akaleeipusha-Ipusha
      IciBemba (Translation)
    • Umntwana wendlovu ofuna ukwazi
      isiNdebele (Translation)
    • Indlovu eyayithanda izinto
      isiZulu (Translation)
    • Ikhala lendlovu
      isiZulu (Adaptation)
    • Tada Kǝmagǝnne Laa Jauro Ndoroma
      Kanuri (Translation)
    • Inkomoko y'umutonzi muremure w'inzovu
      Kinyarwanda (Translation)
    • Mtoto wa Tembo Mdadisi
      Kiswahili (Translation)
    • Atïn Lyëc a Yïl
      Leblango (Translation)
    • Atin Lye Came Kite Kene
      Leblango (Translation)
    • Omwana Gwe Njovu Ogujagu Jagu
      Luganda (Translation)
    • Èwámvá Òlúkùlúá Be Rɨ̀
      Lugbarati (Official) (Translation)
    • Wanatsofu Umwana Urebareba
      Lumasaaba (Translation)
    • Esuulu Y’Enjofu
      Lunyole (Translation)
    • Wandhovu Omuto Omubuulirize
      Lusoga (Translation)
    • Olkuoo Loltome Oikilikuanisho
      Maa (Translation)
    • Wab Bla Ninkpensi Inabugu Bla Ninkpensi
      Mampruli (Translation)
    • Itaok a Etom Nikachwaan
      Ng’aturkana (Translation)
    • Omwana We Inzofu, Mwangu Omuchesi
      Oluwanga (Translation)
    • Tlowana ya go rata go tseba
      Sepedi (Translation)
    • Ngwana wa tlou wa go rata go tseba
      Sepedi (Adaptation)
    • Nko ya tlou
      Sesotho (South Africa) (Translation)
    • Tlowana marata go itse
      Setswana (Translation)
    • Kuitalifisa Kwa Kana Ka Tou
      SiLozi (Translation)
    • Indlovu leyayitsandza tintfo
      Siswati (Translation)
    • Wobil Veeh Wol Daan
      Talen (Translation)
    • Ṅwana wa Nḓou aṱoḓaho u ḓivha
      Tshivenḓa (Translation)
    • Xindlopfana xo hlamarisa
      Xitsonga (Translation)
    • Ce-Beeriizo Ga Sootiya Gumo
      Zarma (Translation)
  • Download to read
    Landscape version
  • Download to print
    Portrait (booklet) version
  • Download EPUB