African Storybook
Menu
O Baloiço Da Keke
Translators without Borders and Isabel Ferreira
Marion Drew
Portuguese
A Keke sentou-se no seu baloiço. Adorava o seu baloiço. Era o melhor baloiço da escola.
A Keke movia-se devagarinho no seu baloiço. Para trás e para a frente. Para trás e para a frente. Quando a Keke se movia, o seu baloiço começava a oscilar cada vez mais depressa. Em breve, já estava no topo.
A Keke olhou para o chão. Estava bem lá no alto. "Ui!" gritou ela. "Vejam como estou bem cá em cima!"
Estava feliz de estar tão alto. Conseguia ver toda a aldeia. Estava quase tão alto quanto os pássaros que voam sobre os campos de milho.
Passado algum tempo, a Keke queria descer. Mas o baloiço não parava. "Oh, oh, oh", chamava. "Não sei como fazer parar este baloiço!"
O baloiço continuava a oscilar. Para cima e para baixo, para cima e para baixo. A Keke ficou com medo. "Onde me levará este baloiço? Poderia ir ter à Lua. Tenho de sair!" gritou.
Então, a Keke largou o baloiço. Caiu, caiu, caiu até cá abaixo.
"Oh, oh, oh", gritaram as outras crianças. A Keke caiu ao chão. Magoou a sua cabeça. "Ai! Ai! Ai!" chorou ela. As outras crianças estavam muito preocupadas.
A Keke não sabia o que fazer. "Ai! Ai! Ai!" chorou ela novamente. As crianças chamaram a professora. "Ma Mpho. Venha, por favor!" gritaram. "A Keke caiu do baloiço. Magoou a cabeça."
Ma Mpho correu até ao baloiço. Pegou na Keke, que estava no chão.
Ma Mpho beijou a cabeça de Keke. A Keke sorriu, "Já está melhor." "Nunca mais andarei sozinha naquele baloiço", disse ela. "Não quero ir até à Lua."
"Para a próxima, irei contigo no teu baloiço, Keke", disse Ma Mpho. "Podemos ir juntas à Lua!"
You are free to download, copy, translate or adapt this story and use the illustrations as long as you attribute in the following way:
O Baloiço Da Keke
Author - Marion Drew and Khothatso Ranoosi
Translation - Translators without Borders and Isabel Ferreira
Illustration - Marion Drew
Language - Portuguese
Level - First paragraphs
© African Storybook Initiative 2014
Creative Commons: Attribution 4.0
Source www.africanstorybook.org
Original source http://paleng.weebly.com/.
Menu
  • Navigate

    Navigate through the story by swiping right or left or clicking when the cursors changes to an arrow on the right or the left edge of the screen.

    Tap or click on the centre of the page to see, or remove the menu bars at the top and the bottom of the screen. You can also use the ESC key.

    You can use the slider at the bottom as a way to move quickly through the story. On a mobile device tap on the slider before you drag the slider button.

    Click or tap to return to African Storybook.

  • Share
    If you have a Twitter or Facebook account, you can share this story on your page or a page you manage. You can also copy the web link (URL) for this story.
    • Twitter
    • Facebook
    • Url
  • Rate
    Other visitors rated this story

    Tell us how much you liked the story – drag the scroller to highlight one or more stars
    • Submit
  • Comment
    Read other people’s comments on the story, or add your own.
    • Enter your comment
    • Name
    • E-mail
    • Post
  • Translations and adaptations
    • Keke se Swaai
      Afrikaans (Adaptation)
    • Keke's swing
      English (Translation)
    • La Balançoire De Kéké
      French (Translation)
    • Umjinko kaKeke
      isiNdebele (Translation)
    • Ekyensuubo kya Kateme
      Lusoga (Translation)
    • Omwesuuso Gwa Keke
      Rutooro (Translation)
    • Senkokomaile sa Keke
      Sesotho (Lesotho) (Original)
    • Moswinki wa Keke
      Sesotho (South Africa) (Translation)
    • Umjikeni waKeke
      Siswati (Translation)
    • Muswinki wa Keke
      Tshivenḓa (Translation)
    • Mujombe wa Kulani
      Xitsonga (Translation)
  • Download to read
    Landscape version
  • Download to print
    Portrait (booklet) version
  • Download EPUB