African Storybook
Menu
Umqhagi nehlosi
Kholeka Mabeta
Mango Tree
isiXhosa
Kudala-dala, izilwanyana zazihlala zonke ehlathini.

Umqhagi wawuyinkosi yezilwanyana.
Umqhagi waxelela izilwanyana ukuba isingci esiphezu kwentloko yakhe sasingumlilo.

Le nto yenza ukuba zonke izilwanyana ziwoyike umqhagi.
Ngalo mihla, umlilo wawusenziwa ngesiloli somkhonto.

Ngaminazana ithile eyayisina imvula, isiloli somkhonto sehlosi saba manzi.

Wayengakwazi ukubasa umlilo afudumeze usapho lwakhe.
Ihlosi lathumela amantshontsho alo ukuba aye kucela umlilo kumqhagi kwisingci sakhe.
Umqhagi wawungonwabanga kwaphela ngaloo mini. Wawaphindisela emva loo mantshontsho ungawanikanga mlilo.

Lwakhathazeka uhlosi xa amantshontsho ebuya engaphethanga nto.
Ebusuku kakhulu xa umqhagi wawusele ulele, ihlosi namantshontsho alo baya kuba umlilo kwisingci somqhagi.

Ihlosi lathatha ingca eyomileyo ngaphandle kwendlu yomqhagi.
Uhlosi lwabeka le ngca yomileyo ecaleni kwesingci somqhagi. Kodwa ingca zange iwubambe umlilo.

Ngononophelo, uhlosi lwabamba isingci somqhagi. Sasibanda nkce!
Amantshontso wehlosi nawo asibamba isingci somqhagi. Hayi akukho mlilo!

Usapho lohlosi lwaqalisa ukuhleka, baphela yintsini.
Intsini yala mahlosi yavusa umqhagi nezikhukukazi ebuthongweni.

Umqhagi wajongisa isingci sakhe kuloo mahlosi uwagrogrisa ngokuwatshisa, ekhwaza, "Kumele nibaleke. Anoyiki?"
Uhlosi lwaphendula lwathi, "Sisibambile isingci sakho kwaye siyalazi iqhinga lakho!

Siya hamba ke ngoku siya kuxelela zonke izilwanyana. Zizakuba nomsindo kuwe."
Izikhukukazi zoyika. Zabaleka waze umqhagi wazilandela.

Iinkukhu zalibaleka ihlathi zaya kuhlala nabantu.
Ukususela ngoko, iinkukhu zawoyika amahlosi zahlala nabantu ukuze bazikhusele.
You are free to download, copy, translate or adapt this story and use the illustrations as long as you attribute in the following way:
Umqhagi nehlosi
Author - Yikii Kubbi Emmanuel
Translation - Kholeka Mabeta
Illustration - Mango Tree
Language - isiXhosa
Level - First paragraphs
© African Storybook Initiative 2015
Creative Commons: Attribution 4.0
Source www.africanstorybook.org
Menu
  • Navigate

    Navigate through the story by swiping right or left or clicking when the cursors changes to an arrow on the right or the left edge of the screen.

    Tap or click on the centre of the page to see, or remove the menu bars at the top and the bottom of the screen. You can also use the ESC key.

    You can use the slider at the bottom as a way to move quickly through the story. On a mobile device tap on the slider before you drag the slider button.

    Click or tap to return to African Storybook.

  • Share
    If you have a Twitter or Facebook account, you can share this story on your page or a page you manage. You can also copy the web link (URL) for this story.
    • Twitter
    • Facebook
    • Url
  • Rate
    Other visitors rated this story

    Tell us how much you liked the story – drag the scroller to highlight one or more stars
    • Submit
  • Comment
    Read other people’s comments on the story, or add your own.
    • Enter your comment
    • Name
    • E-mail
    • Post
  • Translations and adaptations
    • Acɩrɩsoro n'atabɩyarɩ
      Anii (Adaptation)
    • Rooster and Leopard
      English (Original)
    • UQhude noNgulule
      isiZulu (Translation)
    • Ompanga n'ompala
      Lulamoogi (Translation)
    • Wankoko ni wampala
      Lusoga (Translation)
    • Galo E Leopardo
      Portuguese (Translation)
    • Mokoko Le Lengau
      Sesotho (South Africa) (Translation)
    • Mokoko le Nkwe
      Setswana (Translation)
    • Mukukulume Na Didingwe
      Tshivenḓa (Translation)
    • Nkuku Na Mangwa
      Xitsonga (Translation)
  • Download to read
    Landscape version
  • Download to print
    Portrait (booklet) version
  • Download EPUB