Èbìó Pɨ Òndʉ̀á Be
Ghanaian folktale
Wiehan de Jager

Ndrâ drɨ̀ò rɨ̀sɨ̀, 'bá àzɨ́ ndrâ e'yó nǐpɨ nɨ àlʉ nɨ yo. 'Bá drɨ́á nǐ nɨ́ ndrâ òrɨ sazʉ́, bòngó sòzʉ́, átà àfa edélé aya sɨ̀ 'dɨyɨ mà àzɨ́ edézʉ́ àlʉ nɨ kʉ. Te àdróá o'ápɨ 'bùá uru rɨ̀ vʉ́ òndùá drɨ́á ndrâ cɨ́. Mba ndrâ òndùá ndê mà tà kílílí émvʉ́ òdrɨ́ sɨ̀ nɨ mà aléá.

1

Ó'dú alʉ àdróá egá e'yó émvʉ́á òndùá be rɨ̀ fèzʉ́ ìbìó drí. Ó'dú dríá ìbìó nɨ́ àngʉ̀ nèzʉ́ émvʉ́á 'da mà aléá 'dálé 'bo rɨ̀ mà aléá, èrɨ e'yó àzɨ́ ó'dɨ́ nɨ ònì rá. E'yó 'da ndrɨ̀ dɨ́ ìbìó nɨ́ fudrì cɨ́.

2

Ìbìó ànyàmgbòlò be tʉ̀rɨ̀ e'dó e'yó egá kɨ́nɨ̀, "ma ngǎ émvʉ́á 'dɨ̀ mà tàmba kílílí patí èzʉ́ nɨ mà síá 'bùá 'dálé. Ànɨ́ èrɨ dɨ́ nga ovʉ pɨ́ mâ nɨ́a'dúle be nɨ̀." Pɨ wízì èzʉ́, otra èrɨ émvʉ́á 'dà mà ruá kúrúmù rá rá ombé dɨ̌ èrɨ 'ɨ́mà aléá. E'dó dɨ̌ tú patí síá. Te patí tuzà émvʉ́ be alɨ́á rɨ̀ ecá èwá èwá kɨ̀lé émvʉ́ nɨ́ èrɨ mà kùmúti òsǐ kɨ̀lé émvʉ́á nɨ́ èrɨ mà kùmúti ògbǎ ògbà rɨ̀lé.

3

Ìbìó nɨ́ rɨ̌ rɨá drì ci rɨá 'dólé 'dálé, èrɨ mà mvî gǎ rɨ̀ sò pá patí ètɨ́á 'ɨ́mà átî nɨ nèrɨá. Nga 'yǒ 'ɨ́mà átî nɨ́ kɨ́nɨ̀, "cɨ̀kà té mɨ́nɨ́ émvʉ́á 'dɨ̀ ombézʉ́ mî ngʉ́kʉ́á ká mɨ́nɨ́ tuzʉ́ ndò kʉ yǎ?" ìbìó ò'bì dɨ́ émvʉ́a' ombé 'ímà ngʉ́kʉ́á ká, nga dɨ́ patí tuzà esú èwákóòrʉ́.

4

'Du sâ ángɨ́rɨ́ kʉ rʉ́ ca patí síá 'bùá lɨ́lɨ́á 'dǎ rá. Te e'dó e'yó egá kɨ́nɨ̀, ma té cé belé ovʉ òndʉ̀á dríá rɨ̀ be ma 'ɨ́ yâ rɨ̀ tem â mvî mà òndʉ̀á aga vɨ́nɨ má vɨ́lé rɨ̀ rá dô! Àwókó nya ìbìó nɨ e'yó 'dɨ̀sɨ̀ rá e'bé émvú 'dà patí síá rɨ̀sɨ̀ vǎ 'dólé.

5

Émvʉ́á ndê andi 'ɨ kpélékpélé. Òndʉ́á ngá dɨ̌ yɨ adɨ̌ 'bá dríá nɨ́ awazʉ́ yɨ mà èseléá. 'Dà dɨ́ gèrì 'bá yɨ nɨ́ ándrâ ònìzʉ́ ámvú 'yazʉ́, bòngó sòzʉ́ àfa àzɨ́ 'dɨ̀yɨ edézʉ́ aya sɨ̀ àzínɨ àfa 'bá yɨní nǐ edêsɨ̀ rá 'dɨyɨ pie.

6
You are free to download, copy, translate or adapt this story and use the illustrations as long as you attribute in the following way:
Èbìó Pɨ Òndʉ̀á Be
Author - Ghanaian folktale
Translation - Dorothy Fetaru
Illustration - Wiehan de Jager
Language - Lugbarati (Official)
Level - Read aloud