Garomo ga kɔɔ paapaa abʊrʊ
Agnes Gichaba
Wiehan de Jager

Pǝ̂rǝ ma ! Arà !
Amʊmpǝrǝ n ce wuu naa atɩ ri abʊrʊ na garomo, ba shee jɩ gʊsoro kʊ páá.

1

Ba ɖa ba ɖa ma ni, baɖe ba tɩ yɛɛ aŋɔ na bʊto na shee bɩbɔrɩ.

2

Naa asɔlɔ bɔl kʊkǝʊ.

3

Nʼabʊrʊ a jɩ aɖi awu garomo, ama kʼɩ san na garomo na. Ŋkǝŋ na garomo ga taba abʊrʊ wàà : « Mʊ pala ka na ʊ lee abɔlkǝja asoŋsono ? »

4

Nʼabʊrʊ a lǝ nɩ wàà : « Amɩkɔkɔɩ ɩbʊmbɔnɔ ɩ pala
ka. »

5

Ŋkǝŋ na garomo nʼabʊrʊ ba kɔɔ ce garɛ kacaacaa ɖǝn,
na garomo ga jɩ.

6

Nʼabʊrʊ a taba garomo wàà : « Mʊ pala ka na ʊ lee acuka abʊmbɔnɔ gǝŋ ? » Na garomo ga lǝ nɩ wàà : « Amɩkɔkɔɩ ɩmɩlɛmɩlɛka ɩ pala ka. »

7

Nʼabʊrʊ a taba nɩ wàà : « Baɩ na ma lêe naa awʊɖa ɩkɔkɔɩ ɩmɩlɛ­mɩlɛ­ka ? » Na garomo ga tǝlǝ ashee nɩ wàà : « N tǝ ma fâŋa akɩ. »

8

Na ga lǝ nɩ wàà : « Kpâ ʊtonu nɩ. » Nʼabʊrʊ a kpa, naa akuro wàà : « Ʊtonu ʊ tɩ shɩ amʊ ! »

9

Na garomo ga lǝ nɩ wàà : « Ʊnyɩŋca nɖee ʊ nʊʊ sǝ̂ra
apala akɩkɔkɔɩ ɩ mɩlɛmɩlɛ ma na gǝŋ ! »

10

Nʼabʊrʊ a ɖoo ʊtonu nɩ naa aɖa gɩrɛŋgɩrɛŋ.

11

Kʼa sǝra ata asara na, ɩshilé tuutuuma.

12

Sáà nɖee ɩ lee nɩ sooci ma, nʼa ta asara ashɛʊ gʊfalsaʊ
atɩ wʊɖa abʊŋʊma.

13

Garomo ga yɔ wàà, ga lee mbɔnɔ ma, na ga ce atɩ taba abʊrʊ suuru.

Amʊmpǝrǝ kɩsǝi na kɩɩja nɩ gǝŋ.

14

Ce livre a été traduit et publié par l'équipe anii de SIL à Bassila. Pour plus d'informations sur le projet anii et d'autres publications en langue anii, contactez-nous :

www.revue-gugu.org

+229 66 66 11 11
Téléphone et WhatsApp

15

L'équipe anii salue l'équipe de AfricanStoryBook et les remercie pour leur générosité et pour la licence de CC BY.

16
You are free to download, copy, translate or adapt this story and use the illustrations as long as you attribute in the following way:
Garomo ga kɔɔ paapaa abʊrʊ
Author - Agnes Gichaba
Adaptation - Mounifatou Idrissou
Illustration - Wiehan de Jager
Language - Anii
Level - Longer paragraphs