Ba bǝla nʼɩkuruci
Basilio Gimo
Little Zebra Books

Ampǝrǝ n ce wuu atɩ ri ɩbɔrɩ ayʊlʊ baja. Ba ɖa ba ɖa ma ni, na baŋkulo n tɔɔ niya n lêe jɩŋgaarɩ abʊmbɔnɔ gʊbʊnʊ kalaŋlaŋ. Ɩɖe tɩ lee ɩbɔrɩ ayʊlʊ baja ban­ɖǝnɖǝn na ba yɩɖa ʊwalʊ ɖe. Kǝ ba kɔɔ yɩɖa ʊɖǝn na.

1

Sáà nɖee ʊkuruci a rǝŋǝ ba lǝ jɩŋ­gaarɩ ɖe kaalei ma, nʼa lǝ wàà : « Kǝ ma wʊɖa ayʊlʊ na. Baɩ na ma lêe ? »

2

Gaja ga kʊɖa ma, nʼa ŋǝ gʊfaŋa gʊ­ɖǝn : « N tǝ ma pâra ayʊlʊ amʊn­ɖi laŋ nʼɩŋoŋo bammana ba na yɩɖa wàà, siir ma. »

3

A para ma, ɩ sǝ gɩshɛbʊ, nʼɩ san na nɩ ɖaa ba pala nɩ a kpa jɩŋgaarɩ ɖe nɩ ma. Nawɩya nɖee a ɖa ma na gǝŋ wàà, jɩŋgaarɩ ɖe a na lee asǝla nʼʊshilè na. Tam nɖee jɩŋgaarɩ a sǝba na san ma, …

4

... na siir kammana n sǝba na taɖa, ayʊlʊ ɩɖe tɩ fǝɖa. Ɩbɔrɩ ayʊlʊ baja ba kpa biti na taba wàà : « Abɔrɩ apaŋa na gǝŋ kʼa wʊɖa ayʊlʊ na ma ? Mʊ lee ka a pɩ atɩya ? »

5

Ŋkǝŋ na ɩbɔrɩ kagʊyà gʊ shee ganɔ wàà : « Rî ma ʊkuruci ɖe, naa akǝu nɩ atǝn. » Gaɖuɩ ba ri ʊkuruci ɖe naa akǝu nɩ atǝn ma na gǝŋ.

6

Ɩshɛɩ ɩshɛɩ, ʊkuruci ʼʊfǝɖʊ nɩ a fǝɖa agɩŋʊnʊ laŋ. Nʼagɩŋʊnʊ gɩ pi apatǝr naa apra ʊbʊlɩ ʊkǝlaka.

7

Galaŋ, pàá ma tɩ kpâ biti, ɩ ta tɩ́ ŋǝ̂ ʊkuruci ʼʊbʊlɩ ʊ kǝ apatǝr ma na. Aɖʊwaa ɖoo na kʊshilé na agɩŋʊnʊ gɩ pra alal gǝŋ.

8

Ce livre a été traduit et publié par l'équipe anii de SIL à Bassila. Pour plus d'informations sur le projet anii et d'autres publications en langue anii, contactez-nous :

9

www.revue-gugu.org

+229 66 66 11 11
Téléphone et WhatsApp

10

L'équipe anii salue l'équipe de AfricanStoryBook et les remercie pour leur générosité et pour la licence de CC BY.

11

Mbʊpá njala nɖe n tɩ lǝ atʊ ɖaa ɩ sara naa ʊkuruci agɩŋʊnʊ gɩ pra ʊbʊlɩ ma.

12
You are free to download, copy, translate or adapt this story and use the illustrations as long as you attribute in the following way:
Ba bǝla nʼɩkuruci
Author - Basilio Gimo
Adaptation - Mounifatou Idrissou
Illustration - Little Zebra Books, Laura Libertore
Language - Anii
Level - First paragraphs